Я живой перевод на португальский
589 параллельный перевод
Я чувствую себя живой, только это значимо.
Sinto-me vivo, é só isso que interessa.
Я лишь хочу остаться живой женщиной.
Eu só desejo existir em paz, como uma mulher viva.
Однако я живой, и не прочь подать жалобу на него.
Bem, estou bem vivo e pretendo apresentar queixa formal.
Я живой, мама,
Tenho vida, mãe
О, я живой!
Estou vivo!
Я живой!
Estou vivo!
Я живой!
Estou vivo... Larga-me!
Хватай его, не умотает, пока я живой!
Agarrem-no! Vocês não vão, não enquanto eu viver!
"Я живой или как'Меморекс'?"
Isto é ao vivo ou é uma gravação?
Но я живой.
Mas estou vivo.
Пиноккио запрыгал от радости, выкрикивая, Я живой! Я живой!
" O Pinóquio pulou de alegria e gritou :
Понимаете, о чем я? Хочу ли я выбраться живой?
Pergunta-me então se quero sair disto viva?
С ним я чувствую себя живой.
Com ele sentia-me viva.
Нет, я живой.
Não, estou vivo.
Когда на следующее утро я тебя живой увидел, понял, что это мой второй шанс. Второй шанс тебя спасти.
No outro dia, quando te vi viva... percebi que teria uma segunda chance de salvá-te.
Когда я ушел, у него всего лишь была разбита губа, он был слегка помят, но он был такой же живой, как и вы.
Quando o deixei, tinha um lábio cortado e menos uns dentes, mas estava tão vivo como você.
- Живо, я сказал!
Agora!
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Mas se tocares na minha casa com esse tractor, estoiro-te os miolos.
Я раз видел, как она торговца едва до смерти не забила живой курицей!
A mãe. Quase que matou um vendedor ambulante à pancada com uma galinha viva.
Все я это не расскажу ни одной живой душе я хотел убить ее.
Tudo. Coisas que nunca direi a ninguém. Quis matá-la.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Ela ficou tão viva em mim que tive que voltar para comprovar... se o lugar realmente não estava aqui.
Я тоже живой!
Pá, estou a viver.
Уродлив, исковеркан и до срока я послан в мир живой ; я недоделан, - такой убогий и хромой, что псы, когда пред ними ковыляю, лают.
disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito, e tão fora de estação que os cães me ladram quando passo, coxeando, perto deles
Не я ль - живой наследник Йорка?
Que outro herdeiro de York é vivo afora nós?
Если вы не в курсе, я вам живо объясню.
Se não o conhece, eu ensino-lhe.
Но я тоже живой человек.
E então? Eu também valho alguma coisa, não achas, Rocco?
Живой или мертвый, я должен быть на коне во главе моих солдат.
Tenho que fazê-lo. Vivo ou morto, tenho que montar o meu cavalo à frente dos meus soldados.
Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Queres ir comigo para Pittsburgh, Eve?
Научи, я живо перейму.
Outra vez, que eu apanho depressa.
Он существует, он живой, я могу с ним общаться.
Existe, vive e posso comunicar com ele.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Sou historiadora e quando encontro um espécime do passado vivo, delicio-me a examinar a mente dele.
Тело живо. А творчество я оставляю для себя.
O Corpo vive, mas guardo a criatividade para mim.
Я не стал возиться с ним, зная, что ты где-то рядом живой.
Ele não se teria ralado por saber que estavas vivo algures.
Вы считаете, я пройду мимо величайшей живой лаборатории...?
Acha que pretendo desistir do maior laboratório vivo desde...
Он сказал, чтобы я привел Вас живой или мертвой.
Disse que tinha que a levar viva ou morta.
Я был всего лишь живой игрушкой, и не всегда послушной.
Eu não era mais que um brinquedo vivo, que ousava por vezes rebelar-se... Tiwa gostava de mim.
Но я же живой.
Bem, estou vivo.
Ешь уже, я тоже ем, и как видишь живой, ешь.
Estás a ver a minha, e ainda estou vivo como podes ver, come.
Я сказал, живо! Иди искать девчонку!
Ah vai sim, vá procurar a garota.
Я ж живой!
Ainda estou vivo!
Я не знаю достаточно о живой плоти.
Não devo saber o suficiente sobre carne.
Какой живой малыш. Думаю, я назову его Джарет.
Ele é um rapazinho simpático.
Живо убирайся пока я не выбросил тебя в окно.
Sai daqui antes que te amande janela fora.
Но попозже я приду к тебе и разбужу живой.
Mas irei atrás de ti, e vou acordar-te com um vivo.
Эй! Я тебя живо заебашу!
- Vai se ferrar!
Я нужна ему живой.
Ele precisa de mim viva.
Кaкoй-тo шaнс ocтaeтся. Лeжишь тaк и дyмaeшь, a я всe-тaки живой.
'Bem... ao menos não estou morto.
Я был живой!
Eu tinha uma vida!
И что ты все штаны себе обосрал, потому что трус Я думаю, тогда живо пистолет достанешь, чтобы меня грохнуть?
E se te dissesse que te estás a cagar de medo... ... aposto que sacavas a pistola para matar-me.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Desculpem. Sei que sou a minoria, sendo a única pessoa vida, mas tenho uma vida e um emprego a que vou, ocasionalmente.
Посмотри на меня, я ведь даже не живой!
Olha para mim. Não estou vivo e estou a transpirar!
живой или мертвый 31
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
живой или мёртвый 23
живой 431
живой человек 24
живой и здоровый 17
я живу 119
я живу в 35
я живу один 54
я живу одна 40
я жива 112
я живу здесь 179
я жив 288
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20
я жив 288
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
я животное 20