Я знаю кое перевод на португальский
705 параллельный перевод
Я знаю кое-какие детали и хочу рассказать вам, доктор Гумберт.
Há outros detalhes que eu gostaria de lhe apresentar, Dr. Humbarts.
Я знаю кое-что.
Sei algumas coisas sobre você.
Я знаю кое-что об этом.
Disso percebo eu.
Я знаю кое-кого из персонала "Уотергейта". Хочешь, я...?
Harry, ouvi falar em Watergate.
Я знаю кое-что, приятель. Я знаю кое-что, чего не знаешь ты.
Eu sei de uma coisa que tu não sabes.
- Я знаю кое-что, Тревор.
- Sei algumas coisas, Trevor.
А я знаю кое-что... Неужели?
- Mas eu sei algo sobre si.
Я знаю кое-что про тебя, про себя, и про эту кровать.
Sei umas coisas de ti, e de mim e daquela cama.
Я знаю кое-что, что они могут понять.
Sei de algo que podem entender.
Теперь я знаю кое-что о твоей семье.
Ocupaste-te bem da tua família.
Но я знаю кое-кого, кто может достать номер его факса!
Mas conheço uma pessoa que lhe pode arranjar o número de fax.
Ну, я знаю кое-что о том, как до нее добраться и я знаю, ты там никогда не будешь.
Mas sei qualquer coisa sobre como chegar à "primeira base" e sei que tu nunca lá vais chegar.
- Зато я знаю кое-что о тебе, Годспел. - Гудспид.
- Eu sei algo sobre si, Godspell.
Я не упоминал это в своей записке, но... тебе нужно поостеречься... Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Não te disse nada, mas... deves ficar consciente que... sei algumas coisas sobre o que se passou em Atlantic City.
Я знаю кое-что про Атлантик Сити.
Sei algumas coisas sobre o que se passou em Atlantic City.
Белле, я знаю кое-кого, кто мог бы помочь.
Belle, eu conheço alguém que irá ajudar.
Я знаю кое-что о нем.
- Tenho a noção do que isso é.
Думаю, я знаю кое-кого, кто сможет помочь нам.
Acho que sei de alguém que pode ajudar.
Я знаю кое-что о вас.
Eu sei algo a seu respeito.
Я кое-что знаю об этом.
Também sei o que isso é.
- Я знаю, что кое-кто пришел.
- Alguém que conheço veio... - O quê?
- Что? Я знаю, что кое-кто поднялся на борт сегодня.
Alguém que conheço veio a bordo esta tarde.
Я знаю еще кое-что.
Eu sei outra coisa.
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Faz-me lembrar alguma coisa. Não sei o quê.
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
Tenho onde consegui-las. Só temos que extrai-las.
Я кое-что об этом знаю.
Tenho alguns conhecimentos.
И, кажется, теперь я знаю еще кое-что.
E acho que sei de outra coisa, agora.
Я кое-что знаю о тех годах.
Sei alguma coisa desses anos.
Господа, я кое-что знаю о законах.
Meus senhores, percebo um pouco de Direito.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Não sei como tudo isto vai acabar, mas tenho de fazer isto.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
Я кое-что знаю об оружии.
Percebo um pouco de armas.
Я даже кое-кого знаю, кто работает на телефонную компанию.
E eu que até conheço alguém da Companhia dos Telefones.
Но я тоже кое-что знаю.
Mas eu sei de uma coisa também.
Эдмунд, знаю, уже поздно, но я бы хотел узнать кое-что о бое.
Ah, Edmundo, estás aí.
Может, я... Может, я и в самом деле кое-что об этом знаю.
Talvez eu... saiba algo sobre isso.
Я знаю там кое кого, кто тебя уже полюбил.
Conheço uma parte dela que já gosta.
Я знаю, что если хорошенько попахать, из меня может кое-что вьiйти.
Com bastante trabalho, sei que posso fazer uma coisa boa.
Я кое-кого здесь знаю.
Conheço alguém daqui, conheci-o no comboio.
Думаю, я кое-что об этом знаю.
Acho que sei qualquer coisa sobre isso.
Я знаю о твоей прогулке кое с кем по Columbus.
Julgas que não sei que andaste a curtir na Columbus Avenue?
Но знаю, что не могу, так что... Я решил прийти сюда и кое-что тебе сказать.
Mas sei que não posso, portanto... pensei em vir cá dizer-te algo.
Как он умудряется быть таким занудой и таким успокаивающим одновременно, я не понимаю. Это описание так же подходит еще к кое-кому, кого я знаю.
Como ele pode ser tão irritante num momento e tão reconfortante a seguir, ultrapassa-me uma descrição que também se aplica a outra pessoa que eu conheço.
Кое-кого из вас я знаю... кое-кого увидел в первый раз.
Conheço alguns de vocês... outros estou a vê-los pela primeira vez.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Eu sei que não devia interromper a meio de uma música, mas tenho que vos contar algo.
Дай я тебе скажу кое-что, Элли. Я не знаю больше дробей.
Olha que eu não sei mais fracções.
Я знаю, вы забыли, что я здесь работаю. Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
Eu sei, vocês quase esqueceram que eu trabalho aqui, mas não dormi pensando no desfile de modas.
Я даже знаю кое-кого, кто прошел через нечто похожее.
Conheço alguém que passou por algo muito semelhante.
Я кое-что знаю о бомбе в Далласе. Что же,
Há algo que não sabe sobre o bombardeamento em Dallas.
Ох, я не знаю. Я думаю, кое-какие из слайдов были довольно смешными.
Não sei não, algumas dessas fotografias foram muito divertidas.
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю это чувство 78
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю тебя 650
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю кто ты 133
я знаю это чувство 78
я знаю этого парня 135
я знаю это 1443
я знаю тебя 650
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю каково это 91
я знаю это место 128
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю достаточно 72
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю то 98
я знаю его 374