Я помню перевод на португальский
11,971 параллельный перевод
Я помню.
Eu lembro-me.
Да, я помню.
Sim, eu lembro-me.
Я помню все о той ночи, потому что... не каждый день твоя жизнь под угрозой... к тому же спасённая человеком в черном.
Lembro-me de tudo naquela noite, porque não é habitual a minha vida ser ameaçada e depois ser salva por um homem de negro.
Дело не в том, что я помню.
Não se trata do que eu me lembro.
Я помню тебя.
Eu lembro-me de si.
Нет, на сколько я помню.
Que me lembre, não.
Но я помню, что твоя версия из викторианской Англии очень противилась узам брака.
Mas lembro-me da tua encarnação na Inglaterra vitoriana ser muito dificil de encontrar.
Я помню Россию.
Eu lembro-me da Russia.
- Я помню его.
- Lembro-me dele.
Знаете, я помню, что он как-то раз...
Sabes, lembro-me uma vez em que ele...
Я три года брала уроки... и это все, что я помню.
Tive três anos de lições... E isto é tudo do que me recordo.
Я помню свой первый курс, бесконечные лекции... тогда я думала, что узнаю больше на практике.
Lembro-me do meu primeiro ano, sentada... em inúmeras palestras a pensar se aprenderia mais no terreno.
Да, я помню.
Sim, eu recordo-me.
Да, я помню её.
Sim, lembro-me dela.
Я помню, что я сказал. Как там?
Lembro-me do que disse.
Вы знаете, что я помню?
Sabe do que é que eu me lembro?
Я помню. А потом вы выбрали какого-то парфюмерного магната.
Eu lembro-me, e em vez disso juntaram-se a um magnata dos perfumes.
Я помню первый день, когда увидел ее в комнате отдыха сотрудников.
Eu lembro-me bem da primeira vez que a vi na sala de convivio.
Нет, насколько я помню.
Que me lembre, não.
Я помню другое рукопожатие много лет назад в Вене, и последовавшее за ним предательство.
Lembro-me de outro aperto de mão. Há anos, em Viena. E a traição que se lhe seguiu.
В любом случае, со мной им будет безопаснее, чем с тобой как я помню.
De qualquer forma, eles estão mais seguros comigo do que eles estavam da última vez com você, Se bem me lembro.
Насколько я помню, он был ЗДЕСЬ в дни убийств.
O que me lembro, ele estava aqui todas as noites nas datas.
Я помню, как катался с ней, наблюдал за пейзажем за окном, и я был так счастлив.
Lembro-me de estar na estrada com ela só ver a paisagem passar, sentia-me feliz.
- Дин, я помню о разговоре.
Dean, acabamos a conversa depois.
Я помню, как открыл дверь. ( нем. )
Lembro-me de ter aberto a minha porta.
И скажите, насколько я помню есть моряк куда упрямее, чем я.
E diga-lhe que, se bem me lembro, houve uma marinheira que era ainda mais teimosa...
Да, я помню, что я сказал.
- Sim, lembro-me do que disse.
Я помню.
Eu sei o que disse.
Я помню свою первую влюблённость.
Lembro-me do meu primeiro amor.
Я помню мой 10-й день рождения.
Lembro-me do meu décimo aniversário.
Я помню оспу, конечно.
Eu lembro-me da varíola.
Кэти, при всём уважении, насколько я помню, это я у меня докторская степень по инфекционным болезням.
Katie, com o devido respeito, por aquilo que sei, sou eu que tem um doutoramento em Doenças Infecciosas.
Вы спрашивали меня, помню ли я арт галерею.
Perguntou se me lembro da galeria de arte.
Я помню.
Lembro-me.
Я отлично ее помню.
Lembro-me dela muito bem.
- Я точно не помню когда именно в этой больнице стали беспокоиться больше о частных пожертвованиях и о спасении собственных задниц.
- Não sei quando é que este hospital passou a preocupar-se mais com donativos privados ou com salvar o próprio couro.
О, и к слову, я прекрасно помню охранника.
E sim, lembro-me muito bem do guarda.
Я не помню, чтобы такое было.
Acho que nunca houve uma última vez.
Насколько помню, я дал вам обещание.
Se bem me lembro, fiz-te uma certa promessa.
Потому что я не помню, что она была такой чертовски вкусной.
Porque não me lembro que ela fosse assim tão deliciosa.
Я хорошо все помню.
Lembro-me de tudo.
А дальше Я ничего не ПОМНЮ...
Não me lembro de nada depois disso.
Я не помню, какой я была до него.
Nem me lembro bem de quem era antes dele.
Оберфюрер... ( нем. ) Я рассказал Вам всё, что помню. ( нем. )
Oberführer... já lhe disse tudo aquilo que me lembro.
Правда в том... Я вообще ничего не помню после того. ( нем. )
A verdade é que não me lembro de mais nada depois daquilo.
Я не помню, чтобы вообще пил. ( нем. )
Não me lembro de ter bebido nada.
Ну, если я и помню китайский то помню его плохо.
O meu chinês já não é aquilo que costumava ser, e era horrível.
Я не помню ничего дальше "Выбраться из тюрьмы" и "Банковская ошибка в вашу пользу".
Não lembro de nada além do "Saia da prisão", e "Erro bancário a seu favor".
Я вроде помню, что он звонил насчёт этого, но я бы внесла это в свой телефон...
- Porque é que ele apareceu assim? Não deveria ter-nos avisado?
Меня... меня зовут Митчелл Притчетт, и я Ваш большой фанат с тех пор как я себя помню, и... о, ваши артистизм и прямота вдохновляли меня всю жизнь, и я просто...
O seu talento e integridade toda a vida me inspiraram e...
Я не помню вашего имени
Não me lembro de ouvir o seu nome.