Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я помню это

Я помню это перевод на португальский

1,353 параллельный перевод
Нет, это-- - я помню это.
Não, isto...
Я помню это.
Eu lembro-me disto.
Ни одного дурного слова от тебя. Я помню это, Корбет.
Nunca dizias nenhuma asneira.
Да, да. Я помню это.
Eu lembro-mo, eu lembro-me.
Конечно, я помню это место.
Claro que lembro daquele lugar.
Я помню это был урок биологии и он вошел
Lembro-me que estávamos na sala de Biologia, antes da aula começar.
Не, это было на самом деле, парень, я помню.
Foi real, meu. Eu lembro-me!
Я помню это.
Eu lembro-me disto!
И вот что весело, все это так же незабываемо, как и Суперкубок, и 23 года спустя, и я не помню, кто выиграл...
A parte engraçada é a seguinte, apesar da Super Bowl ter sido tão inesquecível, 23 anos depois e não me lembro de quem venceu...
Но что я помню - это, то, что мы пили пиво, мы ели крылышки, и мы смотрели Суперкубок вместе.
O que me lembro é que bebemos cerveja, comemos asas e vimos a Super Bowl juntos.
Но, в конце концов, и хоть убейте, я не помню, как это получилось, но как-то мы пришли вот к этому.
Mas, no fim, e pela minha saúde que não consigo vos dizer como, mas de alguma forma chegámos aqui.
Слушай, я купил это у тебя вчера. И я тебя помню, да. У тебя очень запоминающееся лицо.
Comprei isto ontem, e lembro-me de si porque tem... uma cara fácil de lembrar.
Но я прекрасно помню каково это быть с ним.
Mas lembrei-me como era estar com ele.
Я не помню, чтобы кого-то увольняли по этой причине.
Não me lembro de ninguém ter sido despedido por causa disso.
Я же сказал, что стараюсь. Последнее, что я помню, это как мы с женой вернулись из больницы.
A última lembrança é sair do hospital com a minha esposa.
Последнее, что я помню, это как девушка ставит оладушки потом еще что-то. Я не помню.
E a última coisa que recordo, é uma rapariga a colocar panquecas cruas à frente dele e depois aconteceu outra coisa estranha.
Я - это Я! Морячок Попай, это я помню.
"Sou aquilo que sou." Popeye.
Потому что я помню ту девушку, это невозможно.
Lembro-me da rapariga e é impossível.
Вот как я это помню.
É assim que eu me lembro...
И это последнее, что я помню
E essa é a última coisa que me lembro.
Я всё это сделала и ничего не помню?
Fiz isso tudo e não me lembro de nada?
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных хорошо прожаренных закусок.
Agora, uma coisa de que me lembro sobre o menu do bar McClaren é que não haviam mais que 11 aperitivos fritos diferentes.
Это мой малыш, мой мальчик, а я не помню, закрыла ли ворота.
É o meu bebé, é o meu bebé, e não me consigo lembrar se fechei a cancela! - Isso não importa!
Я это помню.
Eu lembro-me disso.
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
Depois disso só me lembro da tua mãe no meu quarto a contar-me histórias deste brilhante e leal rapaz que está sempre com ela apesar de ela ter falhado com ele.
Это я помню.
Eu lembro-me disso.
Это я помню.
lembro-me disso.
Не знаю, это вроде моя любимая песня, но я не помню слова.
Não sei. Supostamente, esta é uma das minhas canções favoritas e nem sei a letra.
Я же помню, каково это было его прикрывать...
Quer dizer, eu lembro-me como era cobri-lo...
Я это ясно помню.
Recordo-me disso nitidamente.
Да. Я просто не помню нас, и это позор,
O que é uma pena, porque calculo que tivesse sido bom.
Я помню то, на что это похоже.
Ainda me lembro como ele é.
Как я правильно помню, это трап в трюм. Да.
Se me lembro bem, estas escadas vão até ao porão.
Помню когда я рос, в зимнее время был это парень, который появлялся со своей бензопилой, и ходил от дерева к дереву, срезая ветки, прежде чем они замерзали и сваливались, как долбанные мартышки.
Quando eu era pequeno, no inverno, sempre aparecia um cara com uma motosserra que ia de árvore em árvore e cortava os galhos antes que congelassem e caíssem. Parecia um macaco.
Следующее, что я помню, это как я сложился пополам на капоте своей машины, хватая воздух.
E de repente estou debruçado sobre o capot do carro, ofegante.
Я не очень хорошо это помню.
Eu não me lembro.
Или Боб... я не помню в точности, это было очень распространенное имя.
Bob... Não me lembro, exactamente. Era um nome bastante comum.
Я помню как стояла... в этой кухне одним вторником.
Lembro-me de estar aqui nesta cozinha numa certa terça-feira.
И я всё ещё помню, каково это - потерять близкого.
E ainda me lembro do que sentimos quando perdemos alguém.
Единственное, что я помню, это то, что Селф сказал нам.
A única coisa que realmente sabemos é o que o Self nos disse.
Я же до сих пор помню, что это была она.
O que quer dizer? Eu ainda lembro que foi ela.
Черт, я бы ему позволил, вот только помню, до чего же это больно.
Eu até lha dava, se não me lembrasse de como doeu tanto.
Я помню, в старших классах с друзьями собирались, чтобы вместе подрочить, Но мне это было не интересно.
Lembro-me dos meus amigos no liceu, costumavam juntar-se para masturbação mútua.
И единственное, что я помню, это то, что ты рядом со мной.
E a próxima coisa que me recordo é que estavas sobre mim.
Эй, я тоже помню это расплавленное масло на у тебя на груди..
Se bem me lembro, também havia manteiga derretida na tua.
А это Питер, которого я помню.
Agora és o Peter de que me lembro.
И я помню проблемы, которые мне это принесло, я почти раздавил старика Симмонса.
E lembro-me bem dos sarilhos em que isso me meteu. Quase achatei o velho Simmons.
Всё, что у меня есть, это мой рассказ,... и я пишу его сейчас, пока ещё помню.
Tudo o que tenho é a minha história, e estou a escrevê-la agora enquanto ainda me lembro dela.
Чья это иллюзия, чокнутая! Но вряд ли мне было бы хорошо с тобой Поскольку я тебя просто не помню!
Custa-me interromper o teu discurso irracional, mas não deve ter sido nada de especial porque eu não me lembro de ti!
Я конкретно не помню, ведь это было давно.
Acho difícil ser mais preciso.
Потому, что я это хорошо помню.
Eu lembro-me muitíssimo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]