Я приехал сюда перевод на португальский
465 параллельный перевод
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Pois tudo mudou, porque cheguei cá primeiro!
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Para mim, é. Por isso aceitei vir para aqui escrever em teu nome.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
Vim aqui para um casamento.
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, não vim para o ouvir pregar um sermão.
Ради него я приехал сюда из своей страны.
Aquele por causa de quem vim do meu país...
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
Sempre foi bom para mim, desde que aqui cheguei.
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
Como sabias que vinha cá?
Я приехал сюда к дяде - работать на шхуне.
Vim para cá para trabalhar para o meu tio no barco dele.
Из Шотландии. Я приехал сюда учиться и остался учить.
Vim para cá como estudante e fiquei a leccionar, depois sofri este acidente...
Я приехал сюда на отдых и сразу же влюбился в это место.
Vim cá passar férias e apaixonei-me por isto.
В любом случае, я приехал сюда не работать.
Eu nem queria vir trabalhar.
- Я приехал сюда, чтобы на них не смотреть. - Теперь мы на виду.
Mudei-me para cá para me afastar dos crimes.
Я приехал сюда.
Vim para aqui para fugir à Armada.
Вообще-то, я приехал сюда навестить своих друзей.
Vim ver uns amigos.
Гарри, я приехал сюда с багажом прошлого, о котором тебе не сказал.
Harry, trago comigo um passado do qual não te falei.
Право, я приехал сюда не для того.
Francamente! Eu não vim aqui para...
Я приехал сюда, чтобы написать об охоте.
Vim cá fazer uma reportagem sobre caça.
Я приехал сюда не отдыхать.
Não fiz este caminho todo para descansar.
Поэтому я приехал сюда как можно быстрее, но, увы, было слишком поздно.
Por isso, vim até aqui o mais rápido que pude para tentar detê-Io, mas, ai de mim, cheguei demasiado tarde.
Когда я приехал сюда снять этот небольшой фильм о Лиссабоне, я думал, что все пойдет как по маслу.
Quando vim para Lisboa fazer este filme, julguei que conseguia fugir a isso.
Я приехал сюда в поисках персонажа, а обнаружил сюжет.
Vim a este lugar em busca de um personagem, e encontrei uma história.
Я приехал сюда 20 лет назад, чтобы добывать бериний для НЭБ.
Vim para cá há 20 anos para extrair berínio para a NBE.
Я приехал сюда ради нее. Ради моей девочки.
Eu vim para aqui por ela, pela minha filha... pelo futuro.
Вообще-то я приехал сюда, чтобы спасти тебя.
Na verdade, vim cá para te resgatar.
Один из ребят Джонаса... Нет! Когда я приехал сюда, он уже умирал.
Um dos homens do Jonas Quando cheguei aqui, estava agonizante.
Я приехал сюда из Мемфиса, чтобы допросить 4-х свидетелей. И вы говорите, что я невежлив?
Vim de Memphis até aqui para inquirir quatro pessoas, duas delas ausentes, e diz-me para ter maneiras?
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга.
Ia falar-vos do Holly Martins, um americano que veio todo este caminho para visitar um amigo.
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
Mr. Preston, se não viesse aqui esta manhã duvido que encontrasse a coragem para lhe perguntar o que lhe vou perguntar.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
Admito que vim para cá só porque quis ganhar alguns trocos mas essa já não é a única razão.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Não me diga que veio até Gold City só para me esperar.
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
Da primeira vez que o vi, não tinha nem uma àrvore.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeio sentar-me aqui durante duas horas... e entretanto, se cada carro que aparecer não for embora, eu saberei o que fazer.
На самом деле по этой причине я сюда и приехал.
Na verdade, foi essa a principal razão por que vim.
Я приехал сюда, чтобы забрать тебя в Санкак к твоему старшему брату Шевкету.
Vim para te levar a Sancak, à casa de seu irmão Sevket.
Я приехал сюда, чтобы взрастить аутентичное.
Vim para aqui para o autêntico.
- Знал я одного в Омбрэ. Если бы он сюда приехал, то нашел бы родник через пару минут своим чертовым прутиком!
Havia um em Ombres que se tivesse subido aos Romarins, ao fim de cinco minutos, com o seu pau de madeira e esse palerma, teria partido diretamente para a fonte.
я с тобой разговариваю. " ы что, приехал сюда тир открывать?
Estou falando com você. Veio abrir uma galeria de tiro?
Я приехал в Иствик, потому что был вынужден приехать сюда.
Vim para Eastwick porque me senti atraído.
Когда я сюда приехал, я зaказaл спагетти с соусом маринара а мне принесли лапшу с кетчупом.
Quando cheguei aqui, pedi esparguete com molho de tomate. Deram-me massa chinesa com ketchup.
Я пошел на это только потому, что Ли приехал сюда. Я не хотел, чтобы он потерял лицо.
Só porque oficial Li veio de tão longe não poderia fazê-lo "perder a face".
Когда я сюда приехал, мне было столько же лет, сколько вам.
Eu vim para cá quando tinha mais ou menos a vossa idade.
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
Nessa mesma noite apanhei um barco e vim para aqui... para vir ter com o meu pai que trabalhava para o Tony.
Я поэтому сюда приехал.
Por isso estou aqui.
- Я только за этим сюда и приехал.
- Näo vim cá com outra intençäo.
Я сюда не официантом приехал работать.
Não fiz todo este caminho para servir às mesas atrás das linhas.
Я сюда что приехал, чтобы прогуливаться по фойе.
Fiz esta viagem toda para atravessar o lobby.
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
Estava tão liso como quando cheguei, mas alguma coisa havia de aparecer.
Говоря откровенно, я не знаю, зачем ты вообще сюда приехал.
Miranda! Muito honestamente, não sei porque te deste ao trabalho de vir.
С тех пор, как я его видел последний раз... Больной стал сутенером и мелким наркоторговцем... и приехал сюда, по его выражению, сочетать приятное с полезным... устанавливать контакты, как он мне постоянно твердил... для большой сделки, которая однажды должна была сделать его богатым.
Desde que me viera embora o Sick Boy reinventara-se como chulo e traficante e tinha vindo misturar negócios com prazer.
Мистер Чапел, вы следующий! Ой, леди, я же просто приехал сюда бурить.
Minha senhora, eu só vim para fazer perfurações.
Ты что думаешь, я сюда просто так приехал?
- Pensas que vim cá em vão?
я приехал 257
я приехала 156
я приехала сюда 89
приехал сюда 34
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
я приехала 156
я приехала сюда 89
приехал сюда 34
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81