Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я пришел к вам

Я пришел к вам перевод на португальский

148 параллельный перевод
Я пришел к вам.
É a senhora que eu quero ver.
Я пришел к вам с добрыми намерениями.
Um marido é um bem pegajoso.
Но я пришел сегодня к вам, чтобы дать работу каждому. Я пришел к вам сегодня, чтобы сделать предложение каждому из вас!
... eu tenho um trabalho para toda a gente... e um desafio para todos vós...
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
Para ser franco, queria conhecer-te.
И сегодня добрые люди, я пришел к вам с предложением.
E eu venho perante vós, boa gente, esta noite, com uma ideia.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар.
Por isso, vim ter consigo, Emissário. Tenho fé em si.
Но я пришел к вам с серьезным предложением.
Vim fazer-lhe uma proposta legítima.
Я пришел к вам с предложением.
Vim aqui para fazer um acordo
Я пришел к вам с тревожными вестями.
Aconselho-vos a levantar Há notícias graves
Я пришел к вам не за этим, сэр. Я хочу сказать, что мои намерения в отношении вышей дочери.
Estou aqui para lhe dizer que as minhas intenções para com a sua filha são honradas.
- Я пришел к вам за благословением, чтобы меня ждало процветание в наступающем сезоне.
Venho pedir a sua bênção para que me seja dada prosperidade na estação que aí vem.
- Вообще-то, я пришел к вам.
- Na verdade, vim falar consigo.
Про то, как Колвин, под давлением, сбился с пути... про то, как я пришел к вам несколько недель назад- -
Como o Colvin, sob pressão, ficou desorientado. Como o abordei há semanas...
Я пришел к вам, чтобы открыто это обсудить.
- Vim logo falar consigo.
Я пришел к вам, чтобы отметить с вами победу, а вы так подло
Fui aos vossos quartos... para comemorar convosco e vocês saíram à socapa...
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
E depois disso, vim para cá. e você me perguntou porque estava atrasado
Я пришел к вам в бунгало, а там вы. Хрупкая, уставшая и очень несчастная.
Entrei no bungalow e lá estava você frágil e cansada e muito infeliz.
Но, тем не менее, я пришел к вам. В котором часу вы "не удержались", мистер Клоуд? Не знаю.
A que horas lhe saltou a tampa?
Мы или выстоим, или проиграем вместе... и я пришел к вам сегодня просить дать мне шанс бороться вместе с вами.
Juntos, venceremos ou perdemos, e vim pedir-vos que me dêem oportunidade de vencer convosco.
Но сегодня я пришел к вам с секретными сведениями.
Mas, hoje, trago-vos também eu um segredo.
Поэтому я и пришел к вам.
" Para isto vim ver-lhe.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
- Iria com prazer. - Mas a perna dói-me imenso.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Apenas quero saber se, antes do senhor Wiener chegar às duas, se teve outra visita?
Я пришел, чтобы присоединиться к вам.
Vim juntar-me a vocês.
Но разве я не пришел к вам на помощь в час вашей нужды?
Vim ou não em seu socorro quando precisou?
Жаль вас разочаровывать, но я пришел не к вам.
Lamento desapontá-lo. Não vim cá por causa de si.
Я пришел к другу, и он живет в этой квартире! Клянусь вам!
Procuro o meu amigo e ele vive neste apartamento!
Я рад, что к Вам пришёл.
Sinto grande prazer em estar aqui.
- Я бы с радостью пришел к вам.
Não me custava ter ido à sua casa.
Я пришел к выводу, что есть определенные друзья в вашей жизни которые всегда будут вашими друзьями, и вам лучше просто принять это.
Cheguei à conclusão de que há certos amigos na vida que serão sempre nossos amigos e temos de aceitar isso.
Но... в данном случае... И в отчаянии я пришел к Вам.
E, em desespero, vim ter consigo.
Я подумал, что это связано с эпидемией и я пришёл к вам, гофмейстер.
Pode estar relacionado com esta epidemia... então vim contar-lhe Chanceler.
Видите к чему пришел наш бизнес! Скажите, что хотите узнать и я вам помогу.
Uma vez que os Pcs estão arranjados, era capaz de recuperar os dados para si.
Я пришёл к вам по деликатному... личному вопросу.
Vim pessoalmente apaziguar... aqui umas contendazitas.
Поэтому я и пришел к вам.
Por isso estou cá.
Я пришёл к Вам неофициально.
Passei por cá para ter uma conversa informal.
Я имею в виду, в проблеме, с которой я к вам пришел.
O problema em que eu os meti.
Вот почему я и пришёл к вам.
Por isso fui a você.
Если Вы знали, то должны были рассказать мне об этом... когда я в первый раз пришёл к Вам.
Se o sabia, pôde ter-me mencionado sobre isto quando fui vê-lo por primeira vez.
- Я пришёл к вам сам.
- Vim eu cá.
Я не наркоман, а к вам пришел, чтобы сэкономить время.
Pense em mim como alguém inteligente que não pode perder tempo.
Мне пришлось посетить и других людей, иначе я пришел бы к вам раньше.
Nem tu.
Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный вердикт.
Minha querida Sra. Munson... Expus a sua decisão aos meus colegas, e venho dar-lhe conhecimento do nosso veredicto.
К счастью, я всего лишь негр, который не понимает ваших слов. А сейчас, если позволите, я пришел к своей подружке. И вам здесь делать нечего.
na verdade sou um negro que não entende certas palavras agora, se me da licença, eu vim aqui para ficar com minha garota e não tem nada aqui para ver
Я к вам не за мебелью пришел!
Pareço-te um maldito índio?
Вы пришли ко мне. Не я пришел к вам.
Não fui eu que fui ter consigo.
- Если бы я знал, я бы сам к Вам пришел.
- Se soubesse, falaria consigo.
Несколько избранных, из-за которых я придумал мой метод и пришел к вам.
São poucos escolhidos, a razão por que criei uma cura e fui bater à sua porta.
Вот пришёл к вам парень и говорит : "У меня есть дом, как раз такой, как вам нужно" - я ему не доверяю.
Terrorismo : 1 ) sistemático uso do terror, manifestado de violência ou intimidação, para gerar medo.
Я пришёл к вам умолять дать шанс заслужить возвращение в Авалон и бессмертную жизнь!
Venho perante vós implorar-vos uma hipótese de poder regressar a Avalon e ter uma vida eterna!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]