Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я уверяю

Я уверяю перевод на португальский

812 параллельный перевод
Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся,...
Asseguro-lhe que quando este saudável jovém ri,
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
Tenho planos, senhores que vão além dos vossos sonhos.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te porás bom. Te asseguro.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник.
Por cada homem que trouxer para cá, terei um segurança.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
Вы ошибаетесь, я уверяю вас.
Está enganado, garanto-lhe.
Но я уверяю вас - этот выпад не останется безнаказанным.
Garanto-vos, este insulto não ficará impune.
Лейтенант, я уверяю вас, это необъяснимое явление уже далеко от планеты.
Aquele fenómeno inexplicável estava a afastar-se do planeta.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mas garanto-te que não só traduzo bem como até melhoro o que a gente diz.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Garanto-lhe que não há problema com o quarto.
Я уверяю вас мр. Руни, что Феррис дома... и он очень болен.
Sr. Rooney, garanto-lhe que o Ferris está em casa, e que está muito doente.
Как президент Планеты Космобол, я уверяю вас и ваших наблюдателей, что нехватки в воздухе больше не будет.
Como Presidente da Cidade, posso-lhe garantir, a si e aos seus espectadores de que não há absolutamente nenhuma falta de ar.
Но я уверяю вас, Эйнер, что это никоим образом не затронет планы по реализации нашего проекта.
Mas asseguro, Einar, que isso não afectará os nossos planos de desenvolvimento.
Гул Хасад, я уверяю вас...
Gul Jasad, garanto-lhe...
Я уверяю вас..
Asseguro-te...
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню.
Garanto-vos que é um truque dos Ennis para nos fazer sair do esconderijo e para nos massacrar.
Я уверяю вас - больно не будет.
Asseguro-lhe que não o vou magoar.
Мисс Каджада, я уверяю Вас, он мёртв.
Menina Kajada, asseguro-lhe, ele está morto.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Tu foste ainda mais chato.
Мы не герои. Но я вас уверяю, они ничего из нас не выбьют.
Não somos heróis, mas jamais saberão alguma coisa de nós.
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
Seria incapaz de atirar um corpo bonito de um carro.
- Уверяю вас, вы и понятия не имеете. Какие опасности вас там ожидают. Я тоже.
Tenho a certeza que não têm ideia do perigo dessa viagem e nem eu.
Уверяю вас, я не в восторге от своего лица.
Não é uma cara bonita, admito.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
Garanto-lhe que eles os dois e eu, também, embarcámos para perseguir aquilo que pensávamos ser um monstro.
Доктор Уолкер сделал все, что мог, я вас уверяю.
O Dr. Walker fez tudo o que podia.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
Eu nunca estou errado.
Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю.
Será muito convincente, posso assegurar-lhe.
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Acalme-se, princesa, é impressäo sua. Acredite, é o que eu lhe digo...
Это не я, уверяю вас!
- Não fui eu, não fui eu.
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
Não conheço este equipamento, mas garanto-lhe que ele não criou uma câmara de horrores.
Телепатия не подразумевает контроль. А я полностью контролирую ваших друзей, уверяю вас.
A telepatia não implica controlo e eu controlo os vossos amigos.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Não sou uma simples pastora que possas espantar.
Назовите любое место на карте, уверяю вас, я там был.
Já lá estive, aposto. Vá lá, diga um sítio.
Уверяю вас, капитан, я абсолютно здоров.
- Estou de perfeita saúde.
Уверяю вас, я вполне в себе.
- Garanto-lhe que estou muito são.
Уверяю вас, доктор, я в полном порядке.
Asseguro-lhe, Doutor, que estou muito bem.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Não. Acho que posso garantir que não vou operar-te.
Уверяю Вас, сэр, что я предприму все шаги, чтобы уберечь её от подобного преследования.
Que gentileza terem vindo.
Уверяю вас, я делал всё, что мог.
- Fiz tudo o que podia, meu caro.
Я могу продолжать, уверяю вас!
Posso continuar!
Я стыжусь того, что происходило в далеком прошлом, и уверяю вас, что в моем королевстве это никогда не повторится.
Envergonho-me do que aconteceu aqui, há muitos anos. E garanto-lhe que não voltará a acontecer no meu reino.
Уверяю вас, ее отец и я собираемся... серьезно поговорить с ней, когда вернемся домой.
Garanto-lhe que eu e o pai dela... vamos ter uma longa conversa com ela.
Он на грани. Я вас уверяю, он просто психопат.
Pode bem ser um caso de psicose avançada.
Уверяю вас, это совсем не так. Но самое приятное, что я теперь могу требовать награду с вас.
Mas claro que o melhor de tudo... é que estou em posição de poder reclamar o meu prémio.
Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных... а я, уверяю вас, найду их... я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье. Пусть всё сейчас же расскажут сами.
Em vez de perder o meu precioso tempo à procura dos culpados, e garanto-lhes que os encontrarei, peço a quem está a par desse artigo que se acuse imediatamente.
Если, кто хочет уйти, уверяю вас, я не буду в обиде. Вы будете и дальше исполнять Свои должностные обязанности.
A quem quiser desistir agora, eu prometo que não haverá ressentimentos e que voltará às funções normais.
Уверяю вас, молодой человек что ни я, ни мой компаньон не носим огнестрельного оружия.
Asseguro-Ihe que não temos armas de fogo.
Уверяю Вас, я не пьян и я не наркоман.
Garanto-lhe, sargento. Não estou bêbado, nem consumi drogas.
Я Вас уверяю, Вам захочется кого-нибудь пристрелить.
Confesso, apetece dar um tiro.
Commander, уверяю вас, я "м просто отлично."
Comandante, asseguro-lhe que estou óptimo.
Лейтенант, Вы можете изучить мои планы но уверяю Вас, я принял все меры предосторожности в том, что касается груза.
Tenente, pode ver os meus planos mas asseguro que tomei todas as medidas em relação ao carregamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]