Я ухожу домой перевод на португальский
36 параллельный перевод
Я ухожу домой. - Почему?
Boa noite a todos.
Прошу прощения, я ухожу домой.
Se não se importam, vou andando para casa.
Я не могу этого выдержать, я ухожу домой!
- Eu não aguento mais. Eu vou para casa.
Луис, я ухожу домой.
Louis, vou para casa.
Я хочу домой. Я ухожу домой. - Я умираю от холода.
Vejo que não são nada, vejo que não estão aqui.
- Всё, я ухожу домой.
- Vou andando para casa.
- Пройдись со мной. Я ухожу домой.
Estou de saída.
Я ухожу домой.
Tenho mesmo que ir.
Когда я ухожу домой вечером, то думаю о завтрашнем расписании.
Quando vou para casa, penso na agenda do dia seguinte.
Если нечего есть, я ухожу домой. Кристина. Все под контролем.
Não distingo a parte de cima da parte de baixo do peru.
С этой работы я ухожу домой каждый день в шесть. У меня снова появились выходные, я начал вспоминать, как выглядит моя жена...
Saio deste escritório às 18h00 todos os dias, tenho os meus fins de semana outra vez, reconheço a minha mulher outra vez.
Я ухожу домой сейчас же.
Tenho que ir para casa agora.
Я ухожу домой.
Vou para casa.
Я ухожу домой.
- Eu vou para minha casa!
Я прихожу на работу. Я делаю свою работу. Я ухожу домой.
Venho trabalhar, faço o meu serviço, volto para casa.
Я ухожу домой, а не на пенсию.
- Eu só vou para casa. Não estou a reformar-me.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Era a última marcação, por isso, vou-me embora.
Я ухожу домой.
Estou a caminho de casa.
Или я что-то делаю или я ухожу домой.
Quero fazer alguma coisa ou irei para casa.
Я ухожу домой!
Eu vou para casa, já fiz bastante!
Там моя студия. Каждую ночь я ухожу в самоволку, я иду домой и рисую.
Para a semana vou a Paris e daqui a seis meses vou expor!
Я ухожу на работу, прихожу домой.
Eu vou trabalhar, eu... vou para casa.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
liga-me para o telemóvel ou para casa.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Estou a sair do trabalho agora.
Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Tenta ligar-me para o telemóvel ou depois para casa.
Я не пойду домой, я ухожу со своими друзьями.
Eu vou com as minhas amigas.
Вообще-то малыш, я уже ухожу домой.
Na verdade querido, vou voltar para casa.
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
Vou num passeio espiritual para lavar a minha alma, inibir as minhas emoções, e quando volto dou de caras com isto?
- Не волнуйся. Я не ухожу домой.
Joan.
Отправьте меня домой. Или я ухожу.
Envie-me para casa Coronel, ou demitir-me-ei.
Я сплю, когда он приходит домой, а когда ухожу, то спит уже он.
Estou a dormir quando ele chega a casa, e ele está a dormir quando eu saio.
Я по четвергам домой пораньше ухожу.
Eu saio um pouco mais cedo às quintas-feiras.
Просто пришёл однажды домой и сказал ей. Сказал, "Я ухожу от тебя".
Chegou a casa um dia e disse-lhe : "Vou deixar-te."
Слушай, я уже ухожу домой.
Oiça, estou apenas a ir para casa.
Я чувствую так, будто буквально только что вернулась домой, а теперь разворачиваюсь и снова ухожу.
Sinto-me literalmente como que tenha chegado a casa, e agora estou a voltar para sair novamente.
я ухожу 3393
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я уходил 23
я ухожу от тебя 85
я ухожу на работу 20
я ухожу отсюда 141
я ухожу в отставку 29
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я уходил 23