А ты говоришь мне перевод на турецкий
179 параллельный перевод
А ты говоришь мне о пейзаже!
Sen de kalkmış manzaradan bahsediyorsun!
И я говорю тебе кто, а ты говоришь мне как, да?
Ben kimi soyacağını söyleyeceğim ama yöntemine karışmayacağım.
Я чуть не погибла, а ты говоришь мне
neredeyse ölüyordum ve senin sadece söyleyebildiğin,
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Seinfeldvision'ın 3 gece yayınlanmasına izin ver sana veya hayır kurumuna 1,5 milyon bağış, ve Today Show'da limitsiz tanıtım vereyim. Ve gittiğin yerin adını söyle.
Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться!
Ben sadece bebeğimi büyütebileceğim bir ev istemiştim, şimdi ise her şeyi mahvettim ve sen bana zihnen rahatlamamı söylüyorsun!
Я даю тебе, а ты говоришь мне.
Ben sana veririm, sen de bana söylersin.
Дорогая, когда ты так говоришь, мне кажется, что ты его мать, а не жена.
Sevgilim, gerçekten, konuşma şeklin... Karısı değil de annesi olduğunuza yemin edebilirim.
Ты с ним знакома, а мне об этом не говоришь.
Onu tanıyordun ve bana söylemedin mi?
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь...
Fakat şimdi bana gelip diyorsun ki :
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Beni sevdiğini söylüyorsun ama gitmeme izin vermekten bahsediyorsun!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Sen bana ne bildiğini söyle ben de doğrulayayım.
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
Семья рабочего подала в суд иск на 20 миллионов долларов, а ты мне говоришь, что Хаммонд отказывается увидеться со мной?
Ölen işçinin ailesi 20 milyon dolar tazminat istiyor... ve sen Hammondla görüşemeyeceğimi mi söylüyorsun?
А почему бы тебе не заткнуть свою дурацкую пасть и перестать жрать свои чёртовы конфеты, жирная свинья? Ты мне говоришь заткнуться?
Bana çeneni kapat mı diyorsun?
Я снимаю сцену сна без дымовой машины, моя мать думает, что попала на какую-то цирковую свадьбу... а затем ты говоришь мне, что весь фильм кажется фальшью!
Duman makinası olmadan rüya çekmeye çalışıyorum, sirk düğününe geldiğini düşünen bir annem var, sen de bana filmimin yapay olduğunu söylüyorsun!
- А я не знаю. - Потому что ты не говоришь мне.
- Bilmiyorum... çünkü bana anlatmıyorsun, hatırladın mı?
Знаешь, мне всё снится сон, где ты говоришь эти слова только я в больнице, а ты суёшь медсестре двадцатку.
Sürekli aynı rüyayı görüyorum. Bana hep aynı şeyi söylüyorsun. Ama hastanedeyim ve hemşireye 20 dolar veriyorsun.
Я пришел сюда с прекрасными новостями а ты мне такое говоришь?
Haydi ama, buraya iyi haberlerle geliyorum ve sen de bana böyle şeyler mi söylüyorsun?
Джон, а ты не думаешь, что движения моих рук просто бессознательные? - Я в середине судебного процесса который могу проиграть, а ты говоришь мне следить за руками. - Да.
- John, sence ellerimle yaptıklarım, sadece bilinçsiz hareketler olamaz mı?
Знаешь, я сейчас чувствуя себя лучше, чем когда-либо, а ты мне говоришь - я болен!
Tüm hayatım boyunca olduğundan daha iyi hissediyorum ve sen bana hasta diyorsun.
Он играет сам по себе, а ты концентрируйся на своей игре. Ты говоришь мне это уже пятнадцать лет.
Bundan bahsetmemiştin.
Ты говоришь мне правду, а я вру ради тебя в суде.
Sen bana bütün gerçekleri anlat, Ben de senin için mahkemede yalan söyleyeyim.
Ты мне говоришь, что я даю тебе поучения о твоей секс жизни, а ты что делаешь?
Senin cinselliğin hakkında şikayet ettiğimi söylüyorsun ve yaptığına bak.
И ты еще мне говоришь, что я навязчивая сука, которую надо тормошить. Потом я срываюсь, все меня бросают. А я как дура наказываю себя потом за то, что ты никак не можешь повзрослеть!
Sonra öfkeleniyorum ve sana geldiğim için kendime kızmaya başlıyorum... büyüdüğünü düşündüğüm için!
А чё ты мне это говоришь, а?
Bana bunları neden anlatıyorsun, ha?
Ты говоришь мне, что съёмки начинаются через час, а наша ведущая актриса...
Çekim sadece bir saat sonra başlıyor ve başrolümüz...
Значит, ты говоришь мне, что если я поставлю на правильные карты, я стану точно таким же, как ты, а?
Yani kartlarımı doğru oynarsam tıpkı senin gibi olurum, öyle mi?
Тогда скажи мне, почему ты говоришь, что он был хорошим христианином, а другие думали, что он был плохим христианином?
İyi bir adam.. Peki neden herkes kötü derken.. .. sen iyi dedin?
- А ты мне говоришь, что это не так?
- Öyle olmadığını mı söylüyorsun?
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Bu şekilde başlayarak... konuşmanı sürdürürsen söylediklerini anlamamı bekleyemezsin.
Я ем всякие штучки, а ты не говоришь, что мне надо похудеть до свадьбы, перешить платье.
I've been noshing on and you didn't say a thing.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Seninle konuşuyorum Simon ama söyle bana gerçeği söyleyecek kadar bana güvenmezsen, sana nasıl inanırım?
Да, ты говоришь мне это несколько дней, а я все еще единственный человек здесь, которому не надо вывешивать свои простыни за окно.
Bunu günlerdir söylüyorsun ama çarşafını sabahları camından dışarı asmak zorunda olmayan tek kişi benim.
Ты говоришь мне, что без него мне будет лучше, а как только я отворачиваюсь...
Bana onsuz daha iyisin diyorsun ve arkamı döner dönmez.
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь...
Sana, ben Miami'deyken neler olduğunu sordum, ve sen söylemedin, ben de...
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
Bana doğruyu mu söylüyorsun?
И ты мне говоришь, что он прошел через весь фабричный зал, И напал на Сондерса, а Сондерс даже не сделал попытки защититься.
Öyleyse bana terkedilmiş fabrikada gezinebildiğini ve Saunders'a Saunders kendini savunmayı denemeden saldırdığını söylüyorsunuz.
Ты говоришь мне как я не могу делать, а не как я могу.
Bana yapamayacağımı söylüyorsun, nasıl yapacağımı değil.
Ты постоянно звонишь мне. А теперь говоришь, что всё кончено.
Sürekli beni arıyorsun... ve şimdi de bittiğini söylüyorsun.
А почему ты не говоришь мне такое?
Neden sen de güzel soru sorduğumda beni pohpohlamıyorsun?
Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища.
Bildiklerini söylersen Altın Şehri bulurum. Thomas Gates'in masumiyetini kanıtlarım. Hazine de senin olur.
А ты говоришь когда-нибудь обо мне?
Hiç benden bahsettin mi?
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Böyle konuşmanın sebebi sen değilsin, hormonların, ama hormonlara siktiri çekiyorum!
А ты мне такие вещи говоришь!
Ve sen benimle böyle konuşuyorsun!
Если ты говоришь, что мы вышли оттуда, то, как по мне, мы не тут, а где-то здесь.
Buradan çıktıysak, şu anda burada değiliz. Bence buradayız.
Мам, почему, когда мы на улице ты мне говоришь "не пялься", а сегодня мы только это и делаем?
Anne, bu adamları cadde köşelerinde gördüğümüzde onlara bakmamazı söylerdin... ve bugün nasıl oluyorsa tüm yaptığımız şey bu adamlara bakmak.
А как мне понять, если ты не говоришь?
Eğer benimle konuşmazsan nasıl anlayabilirim ki, Brett? Çünkü daha önce anlatmıştım.
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
Orada uyuyabilirdin. Ve beni küvetten çıkarmak zorunda kalmazdın. Her zaman, her yerde sen varsın, bir şeyler söylüyorsun.
Я 26 часов ехал из Техаса, чтобы избавиться от тех, кто хочет моей смерти, а ты говоришь, мне надо возвращаться, потому что ты там картину увидел?
Beni öldürmek isteyen âdilere hadlerini bildirmek için 26 saatlik yoldan geldim. Şimdi çıkmış karşıma gördüğün bir resim yüzünden geri dönmemi istiyorsun. Evet.
А раз не говоришь, кто ты, мне ещё интереснее, и ещё интересно, зачем ты здесь, но ты и этого не скажешь.
Kim olduğunu ve burada ne aradığını söylemeyerek beni endişelendiriyorsun. Sanırım buna da cevap vermeyeceksin.
А я не понимаю то, что ты мне постоянно говоришь.
Anlamadığım şey, zamanının büyük kısmında anlattığın şeydir.
а ты что делаешь 157
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты 11593
а ты как 607
а ты как думаешь 1047
а ты кто 603
а ты где 107
а ты нет 589
а ты что будешь делать 75
а ты что 476
а ты молодец 88
а ты знаешь 884
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты откуда знаешь 190
а ты кто такой 234
а ты что думал 65
а ты говоришь 122
а ты что тут делаешь 145
а ты что думаешь 330
а ты что здесь делаешь 256
а ты можешь 113
а ты уверен 254
а ты что скажешь 109
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21
а ты сказал 105
а ты думаешь 223
а ты куда 230
а ты думал 148
а ты знал 117
а ты когда 163
а ты хочешь 206
а ты не знаешь 162
а ты что делал 21