Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Бизнес

Бизнес перевод на турецкий

7,110 параллельный перевод
Семейный бизнес моего отца уничтожили уроды с пушками, требовали оплаты за крышу.
Aile müessesemiz haraç kesen silahlı bir çete tarafından yok edildi.
Семейный бизнес.
Aile mesleğimiz.
Это семейный бизнес.
Bu aile mesleğimiz.
- Это бизнес, личное...?
İş için mi buradasın, yoksa kişisel bir durum mu?
Тюремный бизнес чрезвычайно прибыльный, и практически не подвержен кризисам.
Hapis işi son derece karlı ve krizden neredeyse etkilenmiyor.
У них есть бизнес-карты и личные кабинеты, что, согласно разделу 14.2 налогового законодательства, делает их сотрудниками.
Onların şirket kartları, ve ayakta ofisleri var bu da, vergi yasasının 14. maddesinin 2. bendine göre onları çalışan yapıyor.
Мой муж считал, что я должна понимать его бизнес.
Kocam onun işlerinden anlamamı istemişti.
Корона конфискует любой бизнес, принадлежащий предателям.
Kraliyet, radikallere giden her ekonomik hareketi inceliyor.
Затеял подпольный бизнес. - Это правда?
Kendi işini kendi evinde yürütecek.
- Ну, до того все шло хорошо, но что-то напугало Стивена, и он закрыл свой бизнес.
O noktaya kadar her şey yolunda giderken birdenbire işi bırakacak kadar neyin korkuttuğunu bulmalıyız.
Имеешь ввиду бизнес?
Dolapların yani.
Смотри, Коул и его партнер Скотт Галловэй вместе вели свой бизнес, но в этом документе сказано, что если что-нибудь случится с кем-то из них, другой получает полный контроль над компанией.
Cole ve ortağı Scott Galloway iş ortağıydı ama bu belgede birine bir şey olursa diğerinin şirketin bütün kontrolünü alacağı yazıyor.
продвигающего мой бизнес... начались большие проблемы из-за того давнего случая.
13 yıl önceki bu olay benim işlerime yardım eden bir senatör için bir engel oluşturuyordu.
Бизнес - это как земледелие.
Bir şirket yönetmek çiftçilik gibidir.
- Ну, да. Это бизнес.
O da bir işletme.
Когда Хлоя проснётся, ей предстоит узнать, что её экзамены, бизнес-школа, все её планы перевернулись с ног на голову.
Chloe uyandığında, sınavlarının işletme okulunun, planlarının tepetaklak olduğunu öğrenecek.
Бизнес-колледж.
İşletme Okulu.
Всамделишный бизнес, хоть машины в продаже только те, что в зале, но это только начало.
Gerçek bir iş yeri, sergideki arabalar tek stokumuz olsa da, fazlasını getireceğiz.
- Автомобили останутся в моей жизни, но не в виде гонок, и мы построим совместный бизнес.
- Hayatımda yine arabalar olacak ama yarışmayacağım ve işi birlikte büyüteceğiz.
Не принимая во внимание, что ты ведешь свой бизнес на зеленых просторах, немногие консультанты убегают от потенциальных клиентов.
İş yerinin yeşillik içinde olması bir yana danışmanların çoğu potansiyel müşterilerden kaçmaz.
Наши мейнфреймы обрабатывают чувствительные бизнес-транзакции.
Ana bilgisayarımızda yürüttüğümüz önemli ticari işlemler var. Bakın.
- Это строгий бизнес.
Bu direk işle alakalı.
Я действительно хочу заставить этот бизнес работать.
Bu işi cidden yapmak istemiştim.
- Это цена за то, чтобы вести бизнес в моём мире.
Benim dünyamda iş yapmak istediğinizde ödediğiniz bedel bu.
ѕассажиры эконом - и бизнес-класса прилетают в одно и то же врем €.
Koç, birinci sınıf kaliteyle aynı anda piste iniyor.
Бизнес идет просто отлично.
İşlerim çok iyi hâlde.
Нужно найти все уличные камеры слежения в округе. На банкоматах, бизнес-центрах, все камеры с видом на улицу. Давайте, быстрее, быстрее!
Bölgedeki trafik ve güvenlik kameralarını ATM, iş yeri, sokağı gören hangi kameralar varsa hepsini inceleyeceğiz.
Потому что я продвигаю бизнес,
Çünkü bir şirketim var ve ölen çocuklar...
Грязный бизнес, эти казино.
Kirli işler, Casinolar.
Ну, мой ювелирный бизнес еще не полностью накрылся.
- Pek sayılmaz. Mücevher işim pek iyi bir açılış yapamadı.
Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться.
Felix, Emily'in işine biraz yardımın iyi olacağını söyledi. Bunu söylerken ben de orada bulunduğum için ona katılmak zorunda kaldım.
Этот бизнес у меня в крови, и, поверьте мне, когда я говорю, что революция еще даже не началась.
Bu iş benim kanımda var. ve bana inan.. değişim henüz başlamadı.
Ты говорила, что он заноза в заднице. Это просто бизнес.
Sen onun baş belası olduğunu söyledin.
Говорю тебе, Кев. Охранный бизнес – способ жить получше.
Sana şunu söyleyeyim Kev güvenlik işi çok daha iyi bir yaşam tarzı.
Этот охранный бизнес... не так уж и прибылен, как я говорил.
Güvenlik işi söylediğim kadar iyi gitmiyor.
Грузовик проклят, точно так же, как я, точно так же, как бизнес. Все проклято.
Bu kamyonet lanetli, benim gibi, işim gibi, her şey lanetli.
Я теряю свой контракт, я теряю семейный бизнес!
Bu kontratı kaybettim, aile işlerimizi kaybettim.
Я только что говорила с моим бизнес-ангелом о моей работе над ситуационным анализом.
Durum analizi projemle ilgili melek yatırımcımla konuşuyordum.
Это просто бизнес.
Bu benim için sadece bir iş.
Сезонный бизнес, сейчас закрыт.
- Mevsimlik bir iş. Yani şimdi kapalıdır.
Но это только бизнес, Рэд.
Ama bu sadece iş, Red.
Что за бизнес вы здесь ведете, Эрл?
Ne çeşit bir iş yürütüyorsun burada, Earl?
Бизнес есть бизнес.
İş, iştir.
Вы вложили много денег в их бизнес по-крайней мере несколько миллионов.
Onlara en az milyonlarca dolarlık iş yönlendirmesi yaptınız.
Мы хотели, чтобы он поступил в бизнес колледж, но он хочет стать музыкантом.
Biz işletme okusun istedik ama o müzik yapmak istiyor.
Да, это означало бы бросить папу, но это бизнес.
Evet, babamın yanından ayrılacaktım ama iş meselesiydi bu.
Планировал открыть в Вайоминге бизнес по продаже каяков.
Wyoming'te kayak işine girmeyi planlıyormuş.
Когда родители сказали, что продают бизнес и собираются пожертвовать деньги, я был совершенно уверен, что он раздосадован потерей наследства.
Ailem ne zaman iş yerini satacaklarını ve mirası bağışlıyacaklarını söylediklerinde, çok emindim ki o mirası kaybettiği için çok kızmıştı.
Они говорят своим детям, что они продают свой бизнес.
Onlar çocuklarına işyerini satacaklarını söylediler.
Пожалуйста... Меня не интересует ваш бизнес. Я здесь не для разоблачений.
Senin işinle bir ilgim yok, seni ifşa etmek için de burada değilim.
Бизнес.
İş için buradayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]