Буду знать перевод на турецкий
764 параллельный перевод
Буду знать на случай, если станет хуже.
- Kötüleşmesi halinde, bildiğim iyi oldu.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Maalesef konuyu bilmeden... size yardimci olmam mümkün degil.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Kamarasına girdikten sonra mutlaka salona geri dön. - Böylece işinin bittiğini anlayabileyim. - Tamam.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Bu alçağı ifşa etmedikçe bana rahat yok. Teşkilattaki herkesi bu işe koşmam gerekse bile.
- А теперь буду знать.
- Şimdi tanıyorum.
Пока не скажешь не буду знать.
- Ne oldu? Hiçbir fikrim yok.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
Bekleyeceğinizi nereden bileceğim?
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Bana işaret verince, evindeki arkadaşımızla iletişime geçtiğini anlayacağım.
Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Geldiğimde gördüğüm her araba hala burdaysa güvende olduğumu anlayacağım.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
5 : 30 gibi beni ele vermeye çalışıp çalışmadığınızı bileceğim.
Я буду знать, что ты там, стоишь за окном, глядя на меня.
Orada olacağını, pencerenin arkasından beni gözlüyor olacağını biliyorum.
Если я забеременею, я не буду знать чей ребенок.
Eğer hamile kalırsam, bebek kimden bilemem.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
На реке я думал, когда я наконец с ним встречусь... я буду знать, что мне с ним делать.
Nehirdeyken, ona bakarken düşündümde... Ne yapacağımı biliyordum.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Peki ya bir dahi olduğumu kesin olarak biliyorsam?
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
Ama saymayı bırakırsam, kaç ruha dua edeceğimi bilemezdim ki.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Hayır desen bile en azından beni ciddiye aldığını bileceğim.
Мы должны разойтись в разные стороны! Тогда я буду знать, что у меня больше нет брата!
Yollarımızı ayıralım da, bari en azından bir kardeşim yok benim derim.
Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Senin de beni sevdiğini düşünürsem tekrar yürüyebilirim.
Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось.
Eğer bitirmeden ölürsem sonunu bileyim diye.
Я буду знать больше после допроса.
Onu sorguladığımda öğreneceğim.
Буду знать на будущее.
Pekala, not aldım.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Belki sesim sakin gibi çıkıyor ama gerçekte çok sinirliyim. Bir şeyler öğrenir öğrenmez seni arayacağım.
Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
5 saniye içinde bir şey söylemezsen, 1000 doların üstünde olduğunu kabul edeceğim.
Но я изучаю его. Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Çok yakında seni kendinden bile daha iyi tanıyacağım.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
Bir sorun çıkarsa bas, bana ihtiyacın olduğunu anlarım.
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ya da bana ümitsizce aşık olduğunu bilirsem.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Peygamberlerin uyarıldıklarını bilmeden, insanlarımı birliğe çağıramam.
Думаю, да. Тогда я буду знать, что у меня есть студент.
Keşke gelebilsen.
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Nereye gidersek gidelim veya ne olursa olsun, Mickey yıldızlara baktığımda bileceğim ki sen de aynılarına bakıyor olacaksın.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Seni öldürebilirler, ve asla öğrenemem. Sana zarar verebilirler.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Birinin işine yaradığını bilmek beni çok memnun ederdi.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Ölü gibi öylece boşluğa bakıyor.
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Olayları bütün gerçekliğiyle anlatmanı istiyorum, Vicki, çünkü polise şimdi gitmezsem, ben de Carl ve senin gibi suçlu duruma düşerim.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
Fakat gerçek şu ki, eğer ortalığa çıkıp, öğrencilerimden vazgeçeceksem... Kesin olarak bilmeliyim.
Я буду точно знать.
Numaran yok bende.
Верно, я буду знать.
Doğru.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Bana gösterebilir misin? Boşuna ölmeyeceğimi
Такое же дурацкое имя, как Бернадетт. Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
Ben senin adını bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Sen benimle dalga geçer ve bir serseriymişim gibi davranırken,... ben senin tam olarak ne yapıyor olduğunu bileceğim.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Yapabileceğim bir şey olursa lütfen söyle. Ben de sana destek olmak isterim.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Bu iş bitene kadar huzur bulmayacağım.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
gelmiyorsun! Öldürülebilir ya da ölebilirsin ve sana ne olduğunu asla bilemem.
Ну что ж, если я буду выбирать То я имею права знать, что тут у вас происходит
Seçim yapacaksam neyin ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Bana ispatlayana kadar bunu bilemem, Cooper.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Bilmek istiyorum, ama sormayacağım.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
- Pekala, gerçeği öğrenecek kadar büyüdünüz ve ben size bunu allayıp pullayıp anlatmayacağım.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Nerede kalacağımdan ancak yarın emin olabileceğim.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Nerede kalacağımı kesin olarak yalnız yarın öğrenebileceğim.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду признательна 33
буду признателен 81
буду рада 46
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду через час 17
буду признательна 33
буду признателен 81
буду рада 46
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19