Было бы славно перевод на турецкий
28 параллельный перевод
Господи как это было бы славно!
Ne güzel olurdu be.
Было бы славно. Мы включим бокс и посмотрим как два милых джентльмена лупят друг друга до полусмерти. Нет.
Onunla yeni tanıştım biliyorum, Bay Red...
Может, ты покажешь ей Майами? Было бы славно.
Ona Miami'de biraz etrafı dolaştır.
Как жаль, что нет машины времени. Мы бы нажали на кнопку и вернулись в детство моего отца и увидели его, было бы славно, правда?
Böyle bir zaman makinesi olsa babaanne, düğmesine bassak babamın küçüklüğüne dönüp onu görebilsek ; ne güzel olurdu değil mi?
Точно, было бы славно, и мы бы казались моложе в таком случае, так ведь?
Olurdu tabii, olmaz mı hiç. Biz de gençleşirdik öyle mi?
Если бы мы могли отправить кого-то из ваших... в "Кофе-бин" на Кросс-крикс или в "Старбакс", это было бы славно.
Sizin goril takımını Starbucks, Coffee Bean ya da öyle bir yere gönderirsen iyi olur. Bunun için burada değilim.
Это было бы славно, сэр.
Gerçekten de çok güzel olmaz mıydı efendim?
Да, Паттерсон, это было бы славно.
Evet, Patterson. Bu çok iyi olurdu.
Ты сказала, цитирую, ты сказала : "Марти, было бы славно, если бы один раз ты проявил инициативу и удивил меня".
Dedin ki- - aynen dediğini aktarıyorum : ... "Marty, arada bir harekete geçip bir şeyler yapıp beni şaşırtmalısın."
О, это было бы славно.
Çok sevinirim.
- Знаете, ребятки, было бы славно, если бы вы отъебались.
S.ktirip gitseniz beni çok mutlu edersiniz!
Это было бы... это было бы славно.
Çok güzel olur.
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать мои привычки, было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.
Seyahat alışkanlıklarım hakkında üzerime geleceğine benimle havaalanına gelsen daha iyi olur.
Фруктового? Было бы славно, Хэйли.
- Benden şerif
Было бы славно, если бы ты захотел остаться подольше, например из-за девушки.
Keşke burada kalmanı sağlayacak bir şey olsaydı... Mesela özel bir kız.
Да, было бы славно.
Evet, bu çok güzel olur.
Было бы славно, если бы ты пришел.
Gelmeni çok isterim.
Весьма вероятно, что его вздёрнут, но было бы славно, если семьи людей, которых он по кустам подстерёг, смогли бы приехать в город и поглядеть, как он синеет на верёвке.
Kuvvetle muhtemel asılacak ama pusuya düşürdüğü insanların aileleri kasabaya gelip de ipte can vermesini görse iyi olurdu.
Было бы славно
Harika olurdu.
Узнайте, кто слил документ, и, если вас не затруднит, было бы славно найти и урода, подстрелившего меня.
Belgeyi sızdıranı bulun ve bulabilirseniz beni vuran şerefsizi de bulsanız iyi olurdu.
Было бы славно, если бы он считал вас другом, а не наёмным работником.
Kendinizi ücretli bir profesyonelden ziyade arkadaş olarak görürseniz sevinirim.
Это и правда было бы славно, если бы в путешествии к природной пропасти два сварливых соседа преодолели бы пропасть в своих отношениях.
Tabiattaki bir uçurumu ziyaret etmek iki huysuz komşunun aralarındaki uçuruma bir köprü inşa edecekse bundan kutlu bir şey olur mu?
Вот было бы славно.
Gene de bu seni ilgilendirmez.
Так славно было бы..
Bence çok iyi olur... Bu seni ilgilendirmez.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
İyi o zaman, çünkü örtbas etmek suçtan daha beter.
Было бы так славно, если бы они были сегодня здесь.
Keşke gelebilselerdi.
Ужин вместе - было бы очень славно. Точно.
Bence bir akşam yemeği çok hoş olur.
Это было бы славно.
Bu harika olur.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17