Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Было бы мило

Было бы мило перевод на турецкий

165 параллельный перевод
Это было бы мило.
Bu hoş olurdu.
Эй, было бы мило, мистер Лоннеман.
Bu çok iyi olur Bay Lonneman.
- Было бы мило, если б он прилетел лично.
- O da gelseydi iyi olurdu.
Было бы мило, если б ты притворилась, что понимаешь.
Anlıyormuş gibi görünmen hoş olurdu.
Было бы мило, если бы вы купили ему что-нибудь.
Siz de ona birşeyler götürseniz fena olmaz.
- О да, это было бы мило.
- Evet çok hoş olur.
Это было бы мило.
- Teşekkür ederim. İyi olur.
Это было бы мило.
Bu iyi olur.
Было бы мило, если бы мы попробовали терапию, но нет, так нет.
Önce terapiye gitsek iyi olacaktı ama neyse.
И мы заглянули, чтобы пригласить вас двоих к нам присоединиться. О, это было бы мило.
Sizi davet etmek için uğradık.
Спасибо, Фрейзер, это было бы мило.
Teşekkürler Frasier. Çok iyi olur.
Это было бы мило.
Bu güzel olur.
Но сейчас было бы мило посмотреть на других людей, их развлечения, или смерти.
Ama şimdi başka insanların eğlendiğini veya öldürüldüğünü izlemek daha iyi olabilir.
Было бы мило с твоей стороны сказать мне, что ты встречаешься с Эми.
Amy'le çıktığını bilsem iyi olurdu.
Было бы мило спросить - может, мы тоже хотим.
Söyler miyiz diye sorması fena olmazdı.
Я подумал, было бы мило с твоей стороны поить участников марафона кофе.
- Maratona bir kahve standı açsan ne güzel olurdu diyordum.
Хорошо. Это было бы мило.
Pekala, çok güzel olur.
Хотя, храм - это было бы мило.
Buna karşın bir tapınak fena olmazdı.
-... для вашего вафельного домика? - Это было бы мило но у меня есть парень.
Çok iyi olurdu ancak bir erkek arkadaşım var.
Было бы мило.
Bayağı güzel olurdu yani.
- Это было бы мило.
- Yapsa daha iyi olurdu, değil mi?
Скажем так, это было бы мило, если б это был кто-то младше.
Daha küçük biri söyleseydi daha tatlı olabilirdi.
Это было бы мило.
Bilirsin, nazik ol.
В смысле, я знаю, многие вещи изменились с тех пор, как я обручился, но было бы мило, если бы вы хотя бы спросили!
Yani biliyorum, nişanlandığımdan beri işler değişti. Ama sorsaydınız iyi olurdu.
Маленькое предупреждение было бы мило!
Bir uyarı güzel olurdu!
- И было бы мило если бы вы обсудили это с нами.
- tartışsaydınız daha hoş olurdu. - Ne oldu? Yoksa beğenmediniz mi?
- что? Было бы мило, если бы ты, меньше болтала.
- Daha az konuşma ile daha iyi olabilir.
- Я не злюсь... но просто было бы мило, если бы вы, блядь, перестали всё на меня возлагать... и время от времени, внезапно спрашивать с меня дурь.
Dur bakalım tatlım. Çok çabuk sinirleniyorsun. Ben sadece dalga geçiyordum.
Ну, я просто подумала, что было бы мило, если бы люди хоть немного притворились, что скучают по Лаверн, понимаешь?
İnsanlar en azından Laverne'i seviyormuş gibi davransalardı iyi olurdu, anlıyor musun?
Это было бы мило.
Bence sen yapabilirsin.
Это было бы мило.
Hiç fena olmazdı.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Şey olur, belki iyi olurdu.
Это было бы очень мило.
- Çok hoş olurdu.
И это было бы... мило... и захватывающе.
Bu da aslında biraz terli ve bulanık olurdu.
Нет, но было бы мило пообщаться с Нэнси.
Hayır, Nancy ile takılmak iyi olurdu.
- Это было бы мило...
- Bu çok iyi olurdu.
Было бы даже мило, если бы у него был например третий глаз, вот здесь, а?
- Hı hı.
Да, это было бы очень мило.
Bu çok hoş olur.
Это было бы очень мило.
Bu iyi olur.
Ты так мило держался за мою руку. Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Sonra anaokulu çağına geldiğinde kreşte bir yıl daha kalmanın herkes için iyi olacağını düşündüm.
"Пока" было бы очень мило.
Bir hoşça kal iyi olurdu.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Aynısı gibi hoş olurdu.
Ты бы видел - это было так мило.
Onu görmeliydin. Öyle tatlıydı ki.
Было бы очень мило взглянуть на её карточку.
Kayıtlarına bakabilsek güzel olur.
- Было бы мило.
- Tabi dede.
Это было бы... мило.
Bu çok hoş olur.
Было ли бы это мило?
Çok hoş olmaz mıydı?
Потому что Уилсон считает, что было бы очень мило подарить девочке лишний год жизни и дать ей попрощаться с мамочкой.
Wilson, kızın annesine hoşça kal diyebilmesi için bir yıl daha verebileceğimizi düşünüyor.
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Ama yaşlı anneni daha sık ziyaret etsen, fena olmaz.
Обычно мы мило общались с представителями фирм... что бы нас пригласили еще на пару, тройку, раз пригласили на ужин... я серьезно, помниться с Кэпитал были проблемы это было так мерзко, что я сбежал под каким-то предлогом.
Bizim niyetimiz de buydu. Özellikle, Capital'e gittiğimizi hatırlıyorum çünkü çok iğrençti. Bir buluşmamızda yemeğimi yedim ve oradan ayrıldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]