Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Было интересно

Было интересно перевод на турецкий

1,210 параллельный перевод
Раньше с тобой было интересно.
Biliyor musun, bu bana hiç de ilginç gelmiyor.
Мне было интересно, когда ты решишься мне рассказать.
Bana söyleyecek cesareti ne zaman bulacağını merak ediyordum.
Тебе было интересно наблюдать за мной?
O delikten beni incelemeyi ilginç buldun mu?
И мне было интересно. Он здесь родился?
Acaba burada mı doğmuş?
Мне просто было интересно..
Hayır, sadece merak ediyorum.
Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Ama son zamanlarda düşünüyordum da masum insanları başka bir erkekle birlikte katletmek nasıl olurdu acaba?
Мне было интересно, сколько времени у тебя займет попасть сюда.
Buraya gelmenin ne kadar süreceğini merak ediyordum.
Знаешь, мне всегда было интересно. Сколько кусков можно отрубить у вампира, пока он не превратится в клок пыли?
Bilirsin hep merak etmişimdir bir vampirin kaç parçasını kopardıktan sonra tozdan tavşana dönüşür?
Мне было... Мне просто было интересно... Я, э...
Ben, ben şeyi merak ediyordum.
Мне всегда было интересно, умеют ли воздушные элементалы летать.
Hep merak etmişimdir. Hava Elemental'ı uçar mı?
Мне было интересно.
Ailen olup olmadığını merak ettim.
Это было интересно.
Enteresandı.
Это было интересно.
Çok ilginçti.
Нам тоже было интересно что объявлял барабан.
Davulları biz de merak ediyorduk.
- Мне было интересно, когда ты вернешься.
- Ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum.
Тот факт, что людям было интересно, уволили вас или нет. В какой-то мере он был вызван тем, что вы сами стыдились своего поведения :
Yani, az önce bahsettiğiniz şu leke... insanların kovulup kovulmadığınızı merak etmesi... biraz da sizin kendi davranışınızdan utanmanızdan... kaynaklanıyordu...
– Любую, главное – чтобы было интересно.
- Herhangi bir hikaye, ilgi çekici olmak şartıyla.
Было интересно.
Oldukça iyiydi.
Интересно, с какой целью все это было подстроено?
Acaba bunu neden yaptılar?
Наверное, вам интересно, что было дальше.
Belki kendinize, nasıl sonuçlandı diye soruyorsunuzdur.
Я много раз видел. Но было бы интересно, если они большие.
Birçok kez gördüm ama büyüklerse bakabilirim.
- Это было интересно. Спасибо.
Justin'e yaptıkların için teşekkürler.
Было очень интересно.
Gerçekten harikaydı.
Неужели тебе совсем не интересно, как бы это было?
Yani, nasıl olurdu diye azıcık bile merak etmiyor musun?
По-моему, им было очень интересно изучать друг у друга гланды.
Birbirlerinin bademcikleri üzerinde ortak ilgileri var gibiydi.
Я занималась сексом, но я не поступила в Гарвард. Ладно. И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Bunlardan hangisinin daha olanaksız olduğunu sorsaydınız, yanıtım Harvard'a gitmeyeceğim olmazdı.
Было бы интересно увидеть ваш мир и узнать побольше о Звездных Вратах.
Dünyanızı görmek ve Yıldız Geçidi hakkında daha fazla şey öğrenmek isteriz.
Ни тот, чтобы твоё детство было не интересно...
Çocukluğunuzun harika geçtiğinden değil.
Мне было просто интересно.
Sadece öğrenmek istemiştim.
Интересно было бы узнать об этих индийцах побольше.
Onlardan öğreneceğimiz daha çok şey var.
Это будет интересно работать по этому плану, потому что у нас действительно не было ничего подобного.
Bu programla çalışmak ilginç çünkü hiç yapmadık. Harika olacak.
Было бы интересно.
Bu eğlenceli olacak.
Никто не говорит, что не было бы интересно.
Kimse eğlenceli olmayacağını söylemiyor.
Было интересно обнаружить их в Америке.
Ben aldığımda normal çalışıyordu.
Было очень интересно играть её...
- Öyleydi.
Интересно, сколько женщин у него уже было, если такие есть.
Kaç kadınla yattı merak ediyorum. Eğer yattıysa tabii.
Если бы наша чрезмерная ненависть к ним не отбила бы наше любопытство, нам было бы интересно, о чём они говорят.
Erkeklere olan nefretimiz dış dünyayı merak etmemize engel olmasaydı... ne dediklerini öğrenmek isterdik.
А тебе интересно узнать, что хуесоса, за убийство которого на меня выдали ордер надо было захуячить ещё при рождении?
O hergelenin, cinayet işlediğim için çıkardığı... tutuklama emri yüzünden her gün adam öldürmem senin için önemli mi?
Я просто знаю, что я читал и мне было интересно.
Tek bildiğim okuduğum ve beğendiğim.
Интересно было повстречать Кларка.
Clark'la tanışmak ilginçti.
Нет, это было очень интересно.
- Farkındayım, çok ilginç.
Вы не думаете, что было бы более интересно..., если бы я одел жилет?
Sence daha ilginç olmaz mıydı eğer... yeleği ben giyseydim? - Hayır.
Интересно, что это было?
Acaba neydi o?
Было бы интересно увидеть ваш мир.
Dünyanızı görmek harika olurdu.
Было бы интересно посмотреть на Вас в новой должности в Отделе Технологий.
6. bölüm Tatlı Hayat
Когда вы обратились к нам, надо было дать понять,... что Лэнни не интересно обсуждать вашу книгу.
Kitabınız nedeniyle Lanny'yle görüşmek için bizimle bağlantıya geçtiğinizde mesele yalnızca sizinle konuşmak istemediğini bildirmek değildi.
Другое предложение : превратись в кого-нибудь... с кем интересно было бы поговорить?
İşte bir fikir ; neden konuşacak daha iyi şeyleri olan biri kılığına girmiyorsun.
Лучше, чтобы это было что-то необычное, что интересно тебе.
Sıra dışı ama kişisel.
Было так интересно!
Çok güzel vakit geçirdim.
Да, это было не очень интересно, к тому же у меня сейчас полно работы в Париже.
Evet, çok ilginç bir şey değildi, hem de şu an Paris'te yapılacak çok şey var.
Интересно.. в каком году это было?
Hm. Hangi yıl olabilir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]