В мир перевод на турецкий
5,590 параллельный перевод
Если вы считаете, что Бог существует, значит, так и есть, потому что ваша вера и ваши действия приносят Его в мир.
Bence eğer tanrının var olduğunu düşünüyorsanız, vardır. Çünkü onun mevcudiyetini dünyaya getiren sadakatiniz ve eylemlerinizdir.
И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка.
Bir bebek doğduğunda bir Thetan, o anda bebeğin vücuduna girer ve bebeğin ruhu olur.
Мы приходим в мир в образом мы приходим в мир.
Dünyaya nasıl geliyorsak öyle yaşıyoruz.
Я буду честен с тобой, Рэйчел. Этот ребенок принесет в мир лишь страдание.
Sana dürüst olacağım Rachael... bu çocuk bu dünyaya sadece acı getirecek.
Умерь разногласия и обрати войну в мир.
Farklılıklarınızı birleştirin ve onları dostluğa çevirin.
Я верю в мир, со всем его беспорядком.
Dünyaya inanıyorum ve içinde dönen hengameye.
Они девушки из Западной Европы, готовые пойти на риск, которых заманили в мир проституции, пообещали работу и жизнь за границей.
Onlar Doğu Avrupa'dan gelen tehlikedeki kadınlar. Fuhuşa sürüklenmişler. İş vaadiyle sınırı geçmişler.
Не думаешь, что это правда? Боже, надеюсь, что нет. Последний настоящий отшельник был найден вырван из своего укрытия и помещён в мир.
Hastalarımıza karşı birazcık sevgi neşe ve umut besleseydik bile onlara veda edemezdik.
Даже когда мир катится в полную задницу, люди не способны поступиться собственными интересами.
Dünya mahvolmaya giderken bile insanlar bencilliklerini bir kenara atamıyorlar.
Добро пожаловать в новый мир.
Yeni dünyaya hoş geldin.
Мир за этими стенами нуждается в спасении.
Dünyanın kurtarılmaya ihtiyacı var Harold.
Добро пожаловать в мой блядский мир.
Benim dünyama hoşgeldin.
Отправиться на пикник или в поход или что-то, помните, что мир на самом деле.
Bir pikniğe, yürüyüşe falan gidelim. Dünyanın nasıl olduğunu hatırlayalım. Olur aslında.
Когда придётся вернуться в реальный мир?
Sahiden gerçek dünyayla tekrar yüzleşmemiz gerektiğinde?
" В конечно счёте, Солловей описывает мир, построенный на безрассудстве страсти.
En nihayetinde Solloway bir tutku budalası üzerine inşa ettiği dünyayı tasvir ediyor.
- Да, за то что он наш отец, и привёл в этот мир.
Evet babamız olduğu ve bizi bu dünyaya getirdiği için.
Большое спасибо, благодарю вас, и добро пожаловать в наш новый мир.
Çok teşekkür ederim ve yeni dünyamıza hoşgeldiniz. "Uluslar Arası Scientology Birliği galası"
Наверное, самый дорогой для меня идеал в сайентологии - это мир без преступности, мир без войны, мир без безумия.
Scientology'nin en sevdiğim konsepti suçun olmadığı bir dünya savaşın olmadığı bir dünya ve deliliğin olmadığı bir dünya.
Это мир контрастов. Есть знаменитости, вроде Круза и Траволты, и есть простые смертные, которые рассказывают ужасные истории о своём опыте в ЦС... о лишении свободы и действительно страшных психологических манипуляциях.
Cruise ve Travolta gibi ünlüler var aynı zamanda kilisede başlarına gelen korkunç şeylerden bahseden insanlar var.
Работа, которую мы делали в те времена, сотворила историю, изменила мир.
O günlerde yaptigimiz is tarihe geçti. Dünyayi degistirdi.
Ты в это веришь, потому что для тебя это было правдой, но это не тот мир, который вижу я.
Buna inanıyorsun çünkü senin için doğruydu. Ama benim gördüğüm dünya böyle değil.
Мы сражаемся за мир, в котором девочек не будут затаскивать в темные комнаты, и лишать их невинности.
Kızların karanlık odalara sürüklenip masumiyetlerinin koparılıp alınmadığı bir dünya için savaşıyoruz.
Да, Добро пожаловать в мой мир.
Benim dünyama hoş geldin.
В том, чтобы изменить мир.
- Ciddilerdir. Değişiklik yapmak üzereler.
Командор, в моём будущем этот мир разорвали на куски.
Komutanım benim geleceğimde, bu dünya yerle bir oluyor.
Я пошёл по опасной дороге, и втянул в это весь мир.
Çok tehlikeli bir yola girdim ve bütün dünyayı kendimle sürükledim.
И гораздо труднее продать картину, когда весь мир в курсе, что она пропала.
Bütün dünyanın, kayıp olduğunu... bildiği bir tabloyu satmak zordur.
Входя в наш мир,
Dünyamıza gelmesinin bir nedeni olmalı,
И одно могу сказать точно,... когда ворота в потусторонний мир будут открыты, их не просто будет закрыть.
Emin olduğum tek şey ise... ölümden sonraki hayatın kapıları bir kere açıldı mı, kolay kolay kapanmaz.
Сары Озборн ворвется в этот мир.
Sarah Obsborne'un ruhu buraya gelen tek ruh olmaz.
Ты видел цикад в нашем видении. Мир не переживет еще миллионов вернувшихся. Так что, ты останешься здесь.
Hayalimizdeki ağustos böceklerini gördün bu çocuk milyonlardan daha fazlasını geri döndürürse bu dünya yaşayamaz bu yüzden seni burada bırakıyorum.
В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок.
Başkanın bir saat sonra yapacağı açıklamanın bu gelişmelere ışık tutacağını umuyoruz. Şu an herkes şaşkın bir halde...
Потому что я решил остаться, пока меня не призовут бороться со злом, которую ты принес в этот мир.
- Çünkü bu dünyaya getirdiğin şeytanla savaşmaya çağrılana kadar burada kalmayı seçtim.
Можно потерять свою единственную любовь можно видеть, как окружающий тебя мир разоряют злобные безумцы, или знать, что твоя честь попирается в канализационных трубах низких умов.
"Tek aşkını özleyebilirsin dünyanın şeytani deliler tarafından yok edildiğini ya da onurunun beşer kafasında ayaklar altına alındığını görebilirsin."
Я не касалась моря с тех пор, как попала в этот мир.
O dünyadan sürüldüğümden beri ayağımı denize sokmadım.
Ты сказала, что она погибла при переходе в этот мир.
Bu dünyaya olan yolculuğundan sağ çıkamadığını söylemiştin.
Полагаю, ты заполучила этот номер, потому что переживала за судьбу бедного несчастного Робина Гуда, брошенного в этот холодный жестокий мир.
Sanıyorum ki bu numarayı... zavallı Robin Hood için endişelendiğinden saklıyorsun. Orada soğukta, o acımasız dünyada.
Он заперт в книге, где не сможет изменять наш мир... сможет только записывать события.
O artık kitabın içinde, artık dünyamızı değiştiremeyeceği... sadece olanları kaydedebileceği yerde.
Только то, что Темный мне показал... она 30 лет назад попала в этот мир, куда-то в Миннесоту, где ее удочерила какая-то пара.
Sadece Karanlık Olan'ın bana gösterdikleri... bu dünyaya otuz yıl önce sürülmüş, bir çift tarafından evlat edinildiği Minnesota denilen yere.
Но как это возможно? Как, изо всех детей мира, я умудрилась подружиться с той, которая попала в тот мир из-за моих родителей?
Dünyada ki tüm çocukların içinden, sonunda arkadaş olabildiğim ailemin sürgün ettiği çocuk mu?
Я хочу такой мир, в котором я бы помнил, что поступал с сыном правильно.
Oğluma göre doğruları yaptığım bir dünya istiyorum.
Давайте вырвем песок у них из-под ног, чтобы мир кланялся в ноги нам!
Onları çölde ayaklarından yakalayalım ki dünya liderimize diz çökebilsin!
Вернуться в тот мир, просто, не чувствую что это именно то, что я должен сделать.
Tekrar bu dünyaya adımımı atmak içimden gelmiyor.
Этот зрелищный мир безупречно чистый, и на прошлой неделе ты наряжалась в военную форму, и тащила бочку с расплавленным в ней другом.
Böyle yarışmalar için hayatının temiz olması lazım, sense geçen hafta tehlikeli madde kıyafeti giymiş, içinde erimiş arkadaşın olan bir varil taşıyordun.
Это мир, в котором с кажущимся противником надо было разобраться быстро, безжалостно. И это то, что Элисон Дилаурентис сделала с Моной Вандерволл.
Karşıt görüşlü olanların vicdansızlıkla çabucak icabına bakıldığı bir dünya ve Alison DiLaurentis'in Mona Vanderwaal'a yaptığı şey de bu.
Я войду в твой мир сам.
Dünyana kendi hâlimle gireceğim.
Я сказал ему, что мир давно бы рухнул, если бы в нем не было бы больше хороших людей, чем плохих. Да.
Ona kötüden çok iyi insan olmasa dünya çoktan yok olurdu dedim.
Мы отличаемся, и по-разному смотрим на мир, но я хочу, чтобы мы оставили в прошлом все различия, все ошибки, которые я совершила, обстоятельства, разлучившие нас.
Dünya'ya farklı açılardan bakan iki ayrı kişiyiz. Ama bu farklılıkları bir kenara kaldırmak istiyorum. Geçmişteki hatalarımı, seni benden ayıran bu olayı artık geride bırakmak niyetindeyim.
Ты приводишь нас в этот мир, направляешь нас по тропе жизни
Takdirin, yaşamlarımız.
Сомнительно, что они отошли в мир иной одновременно.
Aynı anda ölmeleri pek olası değil.
Мы перенаправили новейшую программу в ее инкубационный сервер, это значит, что Люси сможет исследовать мир в трехмерном пространстве и в телесной оболочке в первый раз.
Kuluçka sunucusu için en güncel programı kullandık bu da demek oluyor ki Lucy ilk kez dünyayı üç boyutlu bedensel bir forumda görüyor.
в мире 260
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
мир тесен 153
миранда 829
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
мирей 26
миру 33
мириам 272
мир праху его 20
мир перевернулся 19
мире 37
мир жесток 26
мирно 64
миротворец 36
мирей 26
миру 33
мириам 272
мир праху его 20
мир перевернулся 19
мире 37
мир жесток 26
мирно 64
мирандо 26
миртл 103
мир меняется 48
мирза 25
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35
миртл 103
мир меняется 48
мирза 25
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35