В субботу вечером перевод на турецкий
310 параллельный перевод
На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи...
.. Cumartesi gecesi Argyll Sokağı..
Я хотел предупредить, что в субботу вечером в лагере устроят драку.
Cumartesi gecesi kampta kavga çıkacak, tek bildiğim bu.
Вы были там в субботу вечером.
Cumartesi gecesi oradaydın.
Что плохого в том, чтобы подарить людям библиотеки, больницы, бейсбольные площадки и кино в субботу вечером? Мисс Маккардл, пришлите секретарей.
İnsanlara kütüphaneler..... hastaneler, stadyumlar ve C'tesi akşamları sinema sağlayan..... bir güdü niye kötü olsun?
Ну, чем то же нужно заниматься в субботу вечером.
Eh, birşeyler yapmamız lazım. Ne de olsa cumartesi akşamı.
В субботу вечером я проиграл в покер больше этого.
Bundan daha fazlasını Cumartesi gecesi pokerde veriyorum.
Одна идея есть - я подумал о вечеринке в субботу вечером. Человек десять-двенадцать.
İlk olarak Cumartesi akşamı bir parti vermeyi düşündüm. 10 ya da 12 kişilik.
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ, В ВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ.
CUMARTESİ GECESİ VE PAZAR SABAHI ( SEVİŞME GÜNLERİ )
Пойдем на ярмарку в субботу вечером.
Cumartesi gecesi seni lunaparka götüreceğim, olur mu?
Убиты в субботу вечером.
Cumartesi akşamı öldüler.
Мне казалось разумным... { \ cHFFFFFF }... пригласить пару друзей в субботу вечером.
Cumartesi akşamı dostları davet etmek makul bir davranış.
"Великолепное шоу для всей семьи в субботу вечером".
Aileler için harika bir Pazar gecesi seyirliği.
В субботу вечером я буду петь.
Cumartesi olamaz. O gece şarkı söylüyorum.
Может позовём их... В субботу вечером.
Cumartesi akşamı çağırabiliriz.
Может тогда послушаешь это в субботу вечером? - Конечно
Cumartesi gecesine ne dersin?
В субботу вечером, у мистера Коглина друзей нет.
Bay Coughlin kesin emir verdi.
Таким образом получилось, что Генри Гасконь упал с лестницы в субботу вечером якобы после прихода вечерней почты в 9 : 30.
Ve böylece Henry Gascoigne cumartesi akşamı "21 : 30 postası geldikten sonra" merdivenden düşüp ölmüş gibi görünecekti.
Вы были здесь в субботу вечером, мистер Лорример но никто не видел Вас на дневном представлении.
- Fakat o cumartesi akşamı, Mr. Lorrimer. Cumartesi öğleden sonra sizi ne çalışanlar ne de sanatçılardan gören olmamış.
А в субботу вечером отправились в Галвестон, там и остановились
Cumartesi günü Galveston'a gittik, orada kaldık.
И я просто выстреливаю, "Что ты делаешь в субботу вечером?"
Onun için doğruca sordum, "Cumartesi akşamı ne yapıyorsun?"
В субботу вечером? Не уверена, что они смогут.
müsait olduklarından emin değilim bunun için bahse girerim
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Cumartesi akşamı dışarı çıkmayı mı planlıyorsun? İptal et.
Тогда увидимся в субботу вечером? Конечно.
- Cumartesi akşamı görüşürüz o zaman?
В субботу вечером.
- Tabii, cumartesi akşamı.
И вы встречаемся в субботу вечером.
Bir de, cumartesi akşamı çıkıyoruz.
- Okей, увидимся в субботу вечером.
- Tamam, o zaman cumartesi akşamı görüşürüz.
- В субботу вечером.
- Cumartesi akşamı.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Eğer Cumartesi akşamı bir işin yoksa, bir yerlerde buluşur muyuz?
Мы со Сьюзан думали об ужине у нас в квартире в субботу вечером.
Eee, Susan ve ben sizi, bizim evde Cumartesi günü akşam yemeğine bekliyoruz.
- Мы зайдем оттрахать ее в субботу вечером.
- Onu sikmek için şöyle bir uğruyacam Pazar öğleden sonra.
Молодой человек хотех бы знать... может ли он зайти к вам в субботу вечером на чай как вы подстригаете газон.
Genç adam bilmek ister ki... eğer o pazar öğleden sonra çaya gelebilseydi çimenlerinin biçildiğini izleyebilir.
Я имею ввиду, что ты непопулярна, но не настолько непопулярна, чтобы ты не смогла бы придти на мою вечеринку в субботу вечером.
Yani, sen popüler değilsin... ama cumartesi akşamı partime gelemeyecek kadar popüler değil de değilsin.
Меня пригласили на вечеринку в субботу вечером, и мне надо выбрать идеальный наряд.
Cumartesi akşamı bir partiye davetliyim... ve en mükemmel kıyafeti seçmeye çalışıyorum.
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Sirki, eğer Nazi'ler savaşı kazansaydı, günümüz dünyasının Cumartesi günleri yapacağı şeylerden olurdu. Burası 6.
Ты свободна в субботу вечером... попозже так?
Cumartesi gecesi işin var mı?
Мы разговорились, и он спросил, свободна ли я в субботу вечером.
Konuşmaya başladık. Sonra bana cumartesi boş musun, diye sordu.
В любом случае, они хотят с нами встретиться в субботу вечером. Что скажешь?
Cumartesi akşamı bizi dışarı çıkarmak istiyorlar.
Похоже, констебль в субботу вечером будет занят.
Görünen o ki, Komiser cumartesi gecesi meşgul olacak.
Я никак не могу с ним связаться, пока он не прибудет сюда в субботу вечером.
Cumartesi gecesi buraya gelene kadar onunla iletişim kurmam mümkün değil.
Но в субботу вечером... мы становились иными.
Ama her cumartesi gecesi bir şey öğreniyorduk.
Надень свой лучший костюм и погуляй около обезьяньего домика в субботу вечером.
En güzel kıyafetini giy ve cumartesi akşamı maymunların önünden geç.
Эй... Никто не хочет пойти со мной посмотреть "Стену" в субботу вечером?
Hey, cumartesi gecesi benimle The Wall'u * izlemek isteyen var mı?
Эй, пап, прикинь, в субботу вечером у нас будут выступать Монти Пайтон и Холи Грэйл.
Baba, bil bakalım ne var? Cumartesi gecesi açık hava sinemasında Monty Python ve Kutsal Kase'yi gösteriyorlar.
- Сэм, в субботу вечером вроде бал выпускников?
Sam, okulun Açılış Balosu da cumartesi akşamı değil mi? Evet.
Эй, занят чем-нибудь в субботу вечером?
Cumartesi gecesi bir şey yapıyor musun?
- Что собираешься делать в субботу вечером?
- Cumartesi ne yapmak istersin? - Cumartesi mi?
В следующую субботу Вы свободны вечером?
Cumartesi akşamı boş musun?
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер...
Cumartesi akşam ilk futbol eğlencemiz var.
Да, в субботу вечером.
Cumartesi öğleden sonra.
Найлс может поехать в пятницу вечером и всё там подготовить к нашему с тобой приезду в субботу днём.
Sorun değil baba. Niles cuma gecesinden gidip etrafı toplar. Biz de cumartesi öğleden sonra gideriz.
Если Эрика и Донны не будет вечером в субботу... значит у нас не будет машины.
Eric ve Donna pazartesi akşamı dışarı çıkarlarsa bu demektir ki biz boş kaldık. Babamın arabasını ödünç alabilirim.