В том же месте перевод на турецкий
267 параллельный перевод
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
Ve tavsiyesi üzerine, Bayan Nelson'un 29 Eylül akşamı John Waldron'u gördüğünü söylediği noktada, tam tezgahın arkasında durdum.
в том же месте и в то же время.
Belki bu haber yakalayabileceğin tek haberdir.
И начатая фраза, вдруг повисала в воздухе, словно прихваченная заморозком. Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
Söz, donmuş gibi havada öylece asılı kalır... ama muhakkak kaldığı yerden devam ederdi.
И в том же месте.
Hem de aynı yerde.
В том же месте, где и ты.
Seninle aynı yere.
В том же месте, в то же время?
Aynı zaman ve aynı yerde mi?
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
Herkesin cinsel organları aynı yerde değildir, kaptan.
В тоже время, в том же месте.
Aynı saat, aynı yer.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Bunun sonunda yeri belirlenemeyebilir, fakat eğer aynı noktada birden fazla kere belirebiliyorsa,... çıkış noktasının sabit olması mümkün. ve bir köpeğin kuyruğu gibi Delta Sistemi'nde salınıyor.
Черт побери, Мелани получила столько же смысла, как что сука имеет, она будет в том же месте.
Lanet olsun Melanie en azından Simone kadar akıllı. Aynı yerde olacak.
Надо оставить её в том же месте.
bilmiyorum, yani, dikkatini çekecek birşey... tuzak gibi birşey. belki giysiler olabilir.
В то же время, в том же месте?
Aynı yer, aynı zaman?
Свою голову оставь в том же месте.
Kafanı olduğu yerde tut.
В том же месте.
Aynı yerde.
Значит в следующий вторник, в то же время, в том же месте?
Bir sonraki Salı, aynı saatte, aynı yerde.
Я нашёл её в том же месте, что когда-то тебя.
Bu bebeği, seni bulduğum yerde buldum.
Все в том же месте?
Her zamanki yer mi?
≈ щЄ одно наводнение, в том же месте с теми же людьми на той же самоЄ реке.. " е же бл € люди!
Farklı bir sel, aynı yer aynı insanlar, aynı nehir. Aynı insanlar!
Каждую ночь они ложились в том же месте неба
Her gece gökyüzünde aynı yere yatıyorlardı.
Не всегда болело в том же самом месте.
Ağrı her zaman aynı yerde değildi.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
Şu ileride yanıp sönen ışık nedir?
- Встретимся в четверг, на том же месте.
- Perşembe, aynı saat ve aynı yerde buluşalım.
- На том же самом месте в лесу.
- Ormanda, aynı yerde.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
Bütün uğraşımıza rağmen Solaris araştırmalarında başlangıca döndük.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Nehrin altından bir tünel yapılma noktasına gelindiğinde ise aynı nedenle o da aynı yere yapıldı.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Zamanda milyonlarca yıl ileriye sıçradınız ama uzayda yeriniz değişmedi.
И все еще мы на том же месте... тысячу лет спустя, с технологиями клонирования ДНК, с самолетами ломающими звуковой барьер и зондами в глубинах космоса, и с наукой которая может побороть почти все болезни,
Binlerce yıl sonra, DNA kopyalayabilecek bir teknolojiye sahipken, uzayın derinliklerini araştıran ve ses duvarlarını aşan araçlara sahipken, ve bilim neredeyse bütün hastalıkların üstesinden gelirken,
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Peki, ama unutma aynı arı, aynı yerde olacak.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
Merak ediyorum,.. ... neden insanlar hep aynı yere çişlerini yaparlar?
На том же месте в тот же час.
Aynı saatte, aynı yerde.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
Pazartesi saat 6'da.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Hep aynı yerde ortaya çıkıyor.
Она у меня была всегда в одном и том же месте!
Biliyorum ve ben de haritayı daima aynı yere koyardım ve eğer orada değilse, biriniz almış olmalı.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Aynı dükkanda iki kere yapamayacağını bilirim.
Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте Но я пришел в эту школу в 77
Aynı yaştayız ve aynı okula gidiyoruz ama ben okula 99'da geldim
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
Fakat her taramada aynı yerde.
Оно находится в одном и том же месте головного мозга каждого из вас, но мы говорим о чём-то меньшем, чем булавочная иголка.
Her birinizin beyninde tam olarak aynı noktada ama iğne ucundan daha küçük birşeyden bahsediyoruz.
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз.
Nerede olurlarsa olsunlar. Kim olduklarını biliyorsun.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
Yeniden öyle korkunç bir yerde uyanmak istemezsin, değil mi?
Тела были оставлены в том же самом месте.
Cesetler aynı yere bırakıldı.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
Londra'nın bu kısmında çoğunlukla depolar et fabrikaları var ve bu özel kulüp var.
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны. Правда?
Sırtınızın diğer tarafında aynı yerde aynı şişlik var.
Сегодня вечером, буду ждать на том же месте, в то же время
Bu gece, seni bekleyeceğim. Aynı yer, aynı saatte.
что я никогда не повзрослею. Что я навсегда останусь пойманной в ловушку в одном и том же месте. Что мои мечты навсегда останутся вне досягаемости.
Asla büyümeyeceğim, sonsuza dek aynı yerde kalacağım sonsuza dek hayallerimi gerçekleştiremeyeceğim gibi.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
Ne zaman bir sürüyü bu gizli ağıla geri getirsek tam olarak aynı yere oturup manzaramı kapattığını düşünmekte haklı mıyım?
Приходишь сюда каждый вечер, сидишь на одном и том же месте и таращишься на в свой кофе.
Aynı sandalyede oturuyorsun kahvene güveniyorsun.
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
Aynı renkli başka cüzdan pek yoktur. Ve ben de Washington'da kaybetmiştim, olay yerinde yani, ben de kadın çaldı heralde diye düşündüm.
Общий сбор на том же месте в 13 часов.
Saat 13 : 00'de her zamanki buluşma yerinde toplanıyoruz.
Самое интересное в том, что оба разрыва случились в одном и том же месте, прямо над зрительной зоной коры головного мозга.
Asıl ilginç olan şey iki kırılmanın da tam olarak aynı yerde olması Optik kabuğunun hemen üstünde.
Завтра, в 6 часов, на том же месте.
Yarın saat 6 da, aynı yerde.
40 лет в одном и том же месте?
Aynı yerde nasıl 40 yıl kalabildin?
в том числе 191
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18