В том мире перевод на турецкий
246 параллельный перевод
что в том мире она не будет в безопасности.
Öteki dünyada rahat edeceğini pek sanmıyorum.
В том мире, гдея живу, не часто встретишь настоящую даму.
Benim yaşadığım dünyada, bir hanımefendiyle tanışmak zordur, Bayan Mallory.
Он знает, что в том мире, в который он только что возвращался ненадолго, только для того, чтобы быть посланным обратно к ней, она мертва.
Adam, kısa bir süreliğine döndüğü bu dünyada farkındadır ki,.. ... ona gönderilmiş olsa da, o ölmüştür.
В том мире!
Orada böyle bir şey yok.
Твоя тетя Маргарет наверно смеется надо мной там в аду может она отдыхает в том мире.
Senin Marguerite halan muhtelemen cehennemde yanarken bize bakıp gülüyordur ruhu huzuru bulsun.
Ну, в том мире, это было реально.
O dünyada gerçekti.
Брэнда, души-близнецы означает что мы с твоим отцом ещё в том мире договорились быть здесь вместе.
Brenda, ruh ikizi olmak... babanla benim başka bir dünyada, bu dünyada birlikte olmak için... bir anlaşma yaptığımız anlamına geliyor.
Я больше не в том мире.
Artık o dünyada değilim.
В том мире ты уже мертв.
Dış dünya için, Sen çoktan öldün.
Может, не в том мире, который ты знаешь, а в моем.
Senin bildiğin dünyanda olmayabilir, ama benimkinde yaşandı...
Значит, в том мире, откуда мы пришли... Они умерли.
Yani, geldiğimiz dünyada öldüler.
Пока вы были в том мире, Стрела Рейфов летала над нашим городом.
Siz gezegen dışındayken, bir Wraith dartı şehrin üzerinde uçtu.
В настоящем отеле – в том мире, в котором мы "прописаны", прошлой ночью не могло быть комнаты номер 13, как и в любом другом заведении, посещаемом суеверными американскими туристами.
Yaşadığımız gerçek dünyadaki "gerçek" otelde ki, dün gece yerleştiğimiz otel 13 numaralı oda yoktur. Batıl inançlı Amerikalı turistlerin uğrak yeri olan her tesiste olduğu gibi.
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
Hiçbir sorunun sorulmadığı bir dünyada yaşamıyoruz.
Я победила вас в том мире, и сделаю то же в этом.
Sizi o dünyada yendim ve bu dünyada da yeneceğim.
В том другом мире так и живут.
Öteki dünyada böyle yaşıyorlar.
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
Yurt dışında olduğum süre boyunca, bir daha lokomotif çalıştırmaya geri dönersem dünyanın en mutlu erkeği olacağımı düşündüm.
Что они делают в том, ином мире... все утраченные дети?
Bütün o yalnız çocukcağızlar, gelecek hayatlarında ne yapacak?
Что они делают в том, ином мире,... с кровоточащими руками... около высохшей реки?
Kanayan elleri ile, Gelecek dünyada ne yapacaklar? Kurumuş bir nehirin kenarında?
Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы. Не только в том, что мы открыли поразительные структуры галактик, но, в первую очередь, в том, что самые смелые мечты "Космоса" об этом мире стали ближе к осуществлению.
Bu macerayı benim için cazip kılan en heyecan verici şey uzay araçlarıyla güneş sisteminin keşfinin ilk aşamasını henüz tamamlamamış olmamız ve galaksiler diyarındaki şaşırtıcı yapıları keşfetmemiş olmamız, özellikle de bu dünyaya ilişkin Kozmos'a dair en cüretkâr düşlerden bazılarının gerçeğe daha yakın olmasıdır.
А отец шёл в свой храм и молился о мире. Он молился о том, чтобы всё стало лучше.
Babam da mabedine gider ve barış için dua ederdi, herşeyin daha iyi olması için dua ederdi.
Дело в том, что в комнате 101... самое худшее, что есть в мире.
Oda 101 de olan şey dünyadaki en kötü şeydir.
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире! Внизу он мне не нужен.
Neler olduğunu anlamak için tek şansımız o televizyondu.
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel. Geleceğimiz hakkında uzun uzadıya düşündüm. Öne çıkabilmek için ne yapmam gerektiği hakkında.
Проблема в том, Мистер Роббинс... что мы не в мире.
Ama ne yazık ki Bay Robbins, biz şehirde değiliz.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире. Спасибо, Джош, я очень нуждаюсь в твоих советах о том, как быть клёвой.
Normallik konusunda senden mi ders alacağım?
Деленн не живет в том же мире, в котором живем вы и я.
Delenn bizim yaşadığımız dünyada yaşamıyor.
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Diyelim, ben de haftada 400 kağıt kazandığın bu köhne yerde abartılı fantezilere kapıldım.
Но проблема, Фейт, в том, что... в мире для тебя больше не останется места.
Ama sorun şu ki Faith bu dünyada artık yerin yok.
У всех в этом мире есть чудесная история о том, где они были и чем занимались когда наступило новое тысячелетие.
Dünyanın her yerindeki tüm insanların milenyumun şafağında,.. ... nerede olduklarının ve ne yaptıklarının harika bir hikayesi olacak.
Он говорил о том, как я потерял своё место в мире. Что я слишком обычный, чтобы быть преступным гением, каким прокурор обрисовал меня.
Onlara evrendeki yerimi nasıl kaybettiğimi böylesi bir cinayeti planlayabilecek bir dahi olamayacak kadar sıradan bir insan olduğumu...
Обычным человеком, виновным лишь в том что ему не нашлось места в этом мире!
Sıradan bir insan. Bu dünyada bir yerim olmadığı için suçluydum evet...
Видите ли, Джон... дело в том, что вы просто-напросто... разгадываете шифры лучше всех в мире.
Görüyorsun ya John, seni diğerlerinden ayıran şey... şimdiye kadar gördüğüm... en yetenekli şifre çözücü olman.
Слезы в мире всегда проливаются в одном и том же количестве.
Dünyadaki gözyaşı miktarı sabittir.
Не моя вина в том, что мы живём в мире, где больше покупателей, чем знатоков.
Bilenden çok alıcı olan bir dünyada yaşamamız benim suçum değil.
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить, дважды, правда в том..., мы не были бы здесь сейчас без вас.
Emirlerime itaatsizlik etmiş olmanıza rağmen, beyler, ki buna ben "işleri b.k etmek" derim, iki kere, gerçek şu ki... siz olmasaydınız biz burada olamazdık.
Мы здесь уже два часа, рассказываем о том, что в этом мире имеет истинный смысл... а он сидит, как будто ничего не случилось.
İki saattir buradayız ve sana dünyanın gerçeklerini anlatıyoruz. Sense hiçbir şey olmamış gibi oturuyorsun.
Но одна из моих целей - помимо желания стать гуру в мире моды - состоит в том, чтобы доказать обществу, что семья Бейкеров пользуется мылом.
Moda gurusu olmak dışında, hayattaki amaçlarımdan biri, Baker ailesinin sabun kullandığını topluma bildirmek.
- Рон Бургунди сообщу о том, что происходит в вашем мире.
Dünyanızda ise olup bitenler ise bunlar :
О том, что ты, должно быть, самый одинокий человек в мире.
Senin herhalde yeryüzündeki en yalnız insan olduğunu.
Я молюсь о том, чтобы в мире и Иерусалиме нашлось место для такой редкости, как безупречный рыцарь.
Umarım dünya ve Kudüs böyle ender bir şeye uyum sağlayabilir yani kusursuz bir şövalyeye.
Я живу в том же мире, что и все остальные.
Ben de herkesle aynı dünyada yaşıyorum.
Говорят, аутисты живут в своем собственном мире... не заботясь о том, чтобы любить или быть любимыми.
Kendi dünyasında yaşayan, sevmeyi veya sevilmeyi bilmeyen bir otistik olduğunu söylüyorlar.
Ты даже не подозреваешь о том, что происходит в мире.
Dünyada ne oyunlar döndüğünün farkında bile değilsin.
Часто я задумываюсь о том, на что бы это было похоже, прожить оставшуюся жизнь в остановленном мире.
Sık sık, hayatımın geri kalanını durmuş bir dünyada geçirsem, nasıl olur diye merak ediyorum.
Я хотел способности наводить справедливость во всем мире не беспокоясь о том, что меня могут убить в процессе.
Dünya'ya adalet getirmek için yeteneklerimin olmasını bunu yaparken de öldürülme korkusunun olmamasını istiyordum.
- Суть в том, что уезжаешь, так, чтобы я смог жить в мире.
Asıl konu, senin gitmen lazım ki ben de hayatımı huzur içinde yaşayabileyim.
- О том, что происходило в мире!
Dünyada olup biten şeylerin üzerine!
И молодые люди в Джексоне, Миссиссипи, в Минесоте, в Ричмонде, в Вудмере, Нью Йорке, кто слушает ее по телевизору, слушает Аниту Брайант по телевизору, рассказывающую им о том, что они больны, ненормальны, что для них нет места в этой огромной стране, нет места в мире, они ждут от нас чего-то сегодня.
Ve Jackson, Mississippi'deki gençler Minnesota'daki, Richmond'daki Woodmere'deki, New York'daki şu anda televizyonun karşısında TV'de Anita Bryant'ın kendilerine'Hastalıklı, hatalı, bu büyük ülkede''bu dünyada onlara yer olmadığını'söylemesini işitenler bu akşam bizden bir şeyler bekliyorlar.
Круто, да? Оказывается, сплетни о том, что ты частный детектив... не самая плохая весть в мире.
Görünüşe göre çıkartmak sözcüğü Sende ek iş gibi.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96