Вам стоит знать перевод на турецкий
113 параллельный перевод
Беннетт был Коквиллионом, вам стоит знать. - Что?
Bennett Koquillion'du.
Вам стоит знать, мы получили официальное сообщение из Земного Купола.
Dünya'dan bir mesaj aldığımızı da bilmeni isterim.
Но прежде чем вы скажете Гарибальди, есть кое-то, что вам стоит знать.
Ama Bay Garibaldi'ye söylemeden önce bilmen gereken bir şey var.
Я думаю, вам стоит знать, что О'Брайен и Башир устраивают для вас вечеринку в Кварк'с.
O'Brien'la Bashir'in, Quark'ın yerinde senin için bir parti düzenlediklerini bilmen gerekir diye düşündüm.
Эй подождите, есть кое-что что вам стоит знать
Hey, bir dakika. Bir şeyi bilmelisiniz.
Не сейчас, Спун! Я думал, что вам стоит знать, что через полчаса наступит темнота.
İlgilenir misiniz bilmem ama yarım saat sonra hava kararacak.
Я в курсе, вы не хотите продавать, но думаю, вам стоит знать... "Джамба Джус" подняла ценник до 275 за квадрат.
Biliyorum satmak istemiyorsun ama bilmen gerekir Jamba Meşrubat, teklifini metrekaresine 275 dolara yükseltti.
Так или иначе, я подумал, вам стоит знать, люди Эйвона вышли на меня... говорят, что хотят прекратить войну.
Bunun dışında, hepinizin bilmesini istiyorum ki, Avon'un adamları bu işin bitmesini istediklerini söylüyorlar.
Просто... я подумал, что вам стоит знать, та девочка, с которой вы перед этим встречались, Кэми... её корабль не может совершить прыжок.
Bilmeniz gerektiğini düşündüm. Birkaç saat önce tanıştığınız küçük kız, Cami. Bulunduğu gemide sıçrama kapasitesi yok.
Тогда я не уверена, что вам стоит знать про это.
Ne kadarını bilmek istediğini bilmiyorum.
Но вам стоит знать, это не так необычно, как кажется.
Ama bu durumun göründüğü kadar sıradışı olmadığını bilin.
Вам стоит знать, что она работает на вас!
- Biliyor olmasınız. Sizin için çalışıyor. - Şimdi, lütfen.
Я просто подумал, что вам стоит знать, прежде чем вы отправитесь в Вашингтон.
Washington'a gitmeden önce bunları bilmen gerekir diye düşündüm.
Но сначала вам стоит знать, что я не
Ama öncelikle bilmeniz gereken şey -
Наверное, Вам стоит знать, что пока я шел сюда сегодня утром, трое разных людей подумали, что я был в костюме.
Şunu da bilmelisiniz, bu sabah buraya gelirken 3 kişi beni Cadılar Bayramı kostümü giymiş sandılar.
Можно минуту внимания? Я подумал, вам стоит знать, что Стэнли Хадсон намерен покинуть нас, потому что наша старая знакомая Карен из Ютики предлагает ему больше денег.
Düşündüm de, sizin de bilmeniz gerekiyor,... çünkü Stanley Hudson bizleri terketmeyi düşünüyormuş,... çünkü Utica'daki eski dostumuz Karen kendisine daha çok maaş teklif etmiş.
И в-третьих, вам стоит знать, что некоторым кажется очень прикольным вылить на вас ведро бутафорской крови в то время, как вы выходите из Берлингтонской меховой фабрики.
Ve üçüncüsü, Burlington Ceket Fabrikasından çıkarken üzerinize kovayla sahte kan dökmenin hoş olduğunu sanan insanlar olduğunu bilmelisiniz.
Пока вы еще в сознании, думаю, вам стоит знать, что у меня есть запись звонка, который вы сделали вчера утром своему старшему сыну.
Bilinciniz hâlâ yerindeyken, dikkatini buraya ver. Ben de dün sabah büyük oğlunla yaptığın telefon konuşması kaydı var.
Но вам стоит знать, если я не получу информацию, плохие люди найдут вашего друга-дантиста раньше меня.
Ama bilmeniz gerek ki doğru bilgi olmadan kötü adamlar dişçinizi benden önce bulacaktır.
Но вам стоит знать мы исследовали базу ЛюторКорп и нашли работы Питера Дисмора
Tavsiyeniz üzere Luthorcorp veri tabanını araştırdık ve karşımıza Peter Dinsmore'un projesi çıktı.
Думаю вам стоит знать...
Bildiğinizi sanıyordum.
Вам стоит знать, мистер Дерем,... что мы допросили нескольких горничных,... которые прежде ночевали в той же спальне.
Bilmelisiniz ki Bay Dereham, eskiden o yatakhanede kalan birkaç hizmetçiyle konuştuk.
Хорошо, но вам стоит знать... что я открыла поиск Старка, ясно?
Tamam ama, şunu bilmelisin ki Stark için arama emri çıkartıldı, tamam mı?
Привет, я Чак, и вот то, что вам стоит знать
İşte bilmeniz gereken ya da unutmuş olabileceğiniz şeyler :
Есть кое-что ещё, о чём вам стоит знать.
Size haberdar olmanız gereken bir şey daha söyleyeyim.
Я подумал, что вам стоит знать, что я отбываю обратно в Соединённые Штаты старой доброй Америки.
Amerika'ya geri döneceğim haberlerini almışsınızdır muhtemelen.
Но вам стоит знать, что мы подобрались к вам двоим.
Ama ikinizi de köşeye kıstırmak üzere olduğumuzu bilmelisin.
Вероятно, вам стоит знать, что на Маркет-стрит идут строительные работы. Поэтому сегодня я поеду по 3 авеню.
Çarşı sokağında yapı çalışmaları var bu yüzden de bu gece 3.caddeden gideceğim.
Счел, что вам стоит знать.
Bilmek istersin dedim.
- Мы решили, вам стоит знать.
Bilmek istersiniz diye düşündük.
О, Вам стоит знать, что она ушла отсюда живой и здоровой около семи часов в субботу вечером.
Tek bilmeniz gereken, cumartesi akşamı saat 7'de burayı sağ salim terk ettiği.
- Позвольте полюбопытствовать, почему вы получили жалобу раньше нас, мистер Спектер? - Тогда вам стоит знать, что...
- O zaman biliyorsunuz ki -
Пожалуй, вам стоит знать, что я планирую обратиться в суд.
Dava açmayı düşündüğümü bilmenizi isterim.
Я думаю, вам стоит это знать...
sanırım bunu duymak istersiniz...
Видимо, вам не стоит знать, что я звонил.
Belki de aradığımı bilmemeniz gerekiyor...
Вам стоит кое-что знать.
Bilmeniz gereken şeyler var.
Не стоит вам знать, где я буду сегодня.
Bakınmaya devam et. Bu gece nereye gittiğimi bilmene gerek yok.
! - Вам не стоит этого знать.
- Bilmen gereken br şey değil.
мой нейрохирург отсутствует, у мен € нет главы ардио специалисты по общей хирургии убегают от мен € накопилась куча операций и нет хирургов, чтобы их выполнить тогда не стоит вам знать, что мо € рука все еще болит и € не могу оперировать
Beyin cerrahım günlerdir kayıp, hala bir Kardiyo bölüm başkanı yok beni ortada bırakıp giden genel cerrahlarım var balık istifi gibi biriken ameliyatlarım var ama onları yapacak cerrah yok. O halde şimdi, elimin hala kullanım dışı olduğunu ve ameliyat yapamayacağımı söylemek için kötü bir zaman.
Кстати, думаю вам обоим стоит знать, что я рассказал Маккензи Додд об этом случае. Интервью выйдет в эфир примерно через час.
Bu arada, ikiniz de davayla ilgili McKenzie Dodd'la kamera önünde röportaj yaptığımı bilmelisiniz bir saat içinde yayınlanır.
Я думаю, вам все же стоит знать, что сейчас в этой стране больше представителей ООН, чем туристов.
Şunu bilmelisiniz ki şu an ülkede turistten çok müfettiş var.
Полагаю, вам стоит это знать.
Bilmek istersin diye düşündüm.
Послушайте. Вам стоит кое-что знать о Герреро.
Dinle, Guerrero hakkında bilmen gereken bir şey var.
Вам не стоит знать.
Aslında bilmek istemezsin.
- Вам этого знать не стоит.
Niyetini anladım şimdi.
И я скажу вам то, что знаю наверняка, если я вообще могу знать что-то наверняка... Доктор Хармон изменит снова, стоит лишь подвернуться случаю.
Size bildiğim bir şeyi söyleyeyim, eğer bildiğim bir şey varsa, fırsat verildiği anda Doktor Harmon tekrar aldatacaktır.
- Думал, вам стоит это знать.
- Bilmek istersin dedim.
Если вы хотите знать правду о том, что случилось в Форли, вам стоит расспросить тех, кто там присутствовал.
Eğer Forli'de gerçekten ne olduğunu bilmek istiyorsanız orada bulunanlara sormalısınız.
Но вам стоит это знать.
Ama... bilmeniz gereken bir şey.
Подумал, что вам стоит знать.
Haber vereyim dedim.
Думаю, вам стоит это знать.
Belki de sizinle paylaşmalıyım.
вам стоит 16
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит уйти 20
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит уйти 20
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
вам спасибо 255
вам сюда 51
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам сообщение 25
вам спасибо 255
вам сюда 51
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам сообщение 25