Вам сообщение перевод на турецкий
419 параллельный перевод
Вам сообщение.
Sana mesajım var.
Он передал вам сообщение?
Sana yeni ihbar bilgisini verdi mi?
Вам сообщение.
Size bir mesaj var.
Это я оставил Вам сообщение, инспектор
Size o mesajı ben bıraktım.
Я должна была передать вам сообщение.
Hayattaymış.
Инспектор Тодд передал вам сообщение.
Müfettiş Todd senin için bana bir mesaj verdi. Dinlemek ister misin? Hayır.
Да, и он оставил вам сообщение :
Evet ve size not bıraktı :
Коммандер, вам сообщение от доктора Башира.
Komutan, Dr. Bashir altuzay kanalında.
Вам сообщение от доктора Сьюарда.
Size Dr. Sewarddan bir mesajım var.
Я оставила вам сообщение на автоответчик.
Telesekreterinize mesaj bıraktım.
Вам сообщение, сэр!
- Öncelikli mesaj efendim.
Вам сообщение.
Mesajınız var.
Нет, сэр, но она просила передать вам сообщение.
Hayır efendim. Ama size bir mesaj iletmemi istedi.
Вам сообщение от Бэйджорского совета министров.
- Şimdi, eğer... Senatör, size Bajoran Bakanlar Kurulu'ndan bir mesajım var.
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Merakınızı gidermek için size bir mesaj yolladı.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
biz bir numarayız dostum! Bahse girerim telesekretere mesaj bıraknda oydu.
Вам сообщение от Элейн.
Elaine'in bir mesajı var.
Сейчас, до того, как я пожелаю спокойной ночи.. мой спонсор... хотел передать вам важное сообщение
İyi akşamlar dilemeden sponsorum size önemli bir mesaj vermek istiyor.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только не смогу.
Mesaj bırakın, ilk firsatta sizi ararım.
Вам срочное сообщение.
- Evet? Size acil bir mesaj var.
Вам сообщение от отца.
Babanızdan size bir mesaj var.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Mesajınızı bırakın, ben sizi sonra ararım.
Оставьте сообщение. Я вам перезвоню.
Mesaj bırakın, ben sizi sonra ararım.
Оставьте сообщение и я вам перезвоню.
Mümkün olan en kısa zamanda size döneceğim.
Мы получили срочное сообщение, адресованное вам. Это гал Дукат, сэр.
Komutan, Gul Dukat'tan acil bir iletiniz var.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
Mesaj ya da numara bırakırsanız, sizi en kısa sürede ararım.
Вам стоит знать, мы получили официальное сообщение из Земного Купола.
Dünya'dan bir mesaj aldığımızı da bilmeni isterim.
Оставьте сообщение и доктор перезвонит Вам.
Mesaj bırakırsanız, doktor sizi arayacaktır.
Но вы можете оставить сообщение и я вам перезвоню.
"Ama isterseniz mesaj bırakabilirsiniz".
ќставте сообщение и € перезвоню вам.
Mesaj bırakırsanız sizi ararım. Merhaba.
Майор, вам входящее сообщение от... Разки Карна.
Binbaşı, size ulaşmaya çalışan biri var, adı Razka Karn.
Примите сообщение, а я позвоню Вам позже.
Siz mesajını alın. Ben size sonra uğrarım.
Джейнвей слушает. Вам пришло сообщение от магистрата.
Sulh hakiminden, size gelen bir ileti var.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
General Hague'nun son iletisinde sana bir mesajı vardı.
Мы вам обязательно скинем сообщение, когда битва закончится, чтобы вы снова вылезли...
Savaş biter bitmez size bir mesaj göndeririz böylece saklandığınız yerden çıkabilirsiniz.
Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Mesajımı dinleteyim ve siz de bana umursamaz olup olmadığını söyleyin.
Это Реми, сейчас я не могу ответить, но если вы оставите своё сообщение,.. ... я вам перезвоню. Если только это не Джейсон.
cevap veremem... ama bir mesaj bırakırsanız, sizi sonra ararım... eğer Jason isen, yani... lütfen kayıtlı olmayan bir telefon numarası almama neden olma.
Если к вам в "Бублики" позвонит парень и будет искать меня, прими сообщение.
H H'ten biri ararsa ve beni isterse mesajı al.
Что вам известно? У нас сообщение о по меньшей мере дюжине выстрелов.
En az 10 el ateş edildiğine dair raporlar var.
Сейчас я не могу подойти к телефону, но я хочу вам перезвонить. Так что не разочаруйте меня. Оставьте сообщение.
Şu anda telefona gelemiyorum, ama en kısa zamanda aramak isterim... lütfen numaranı bırakmayı unutma.
Вам оставили сообщение.
Bir mesajınız var.
Вам поступило сообщение с Центавра.
Anavatandan mesaj alıyoruz.
Но когда я увидел ваше сообщение, я решил немедленно... -... обратиться к вам, чтобы решить эту проблему.
Ama mesajını alır almaz sorun olmadığından emin olmak istedim.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
Mesajınızı tercüme edemiyoruz, ama lütfen şunu anlayınız ki, bizler barışsever bir ırkız, ve sizi incitme niyetimiz yok.
Нас нет поблизости, но вы можете оставить нам сообщение. Хорошего вам дня.
Şu an yokuz ama sizi hemen ararız.
Оставьте ваше имя и сообщение, и мы перезвоним вам.
Adınızı ve mesajınızı bırakın. Biz sizi ararız.
Мистер Зиглер, вам пришло сообщение в кабину пилотов.
Bay Ziegler, kokpite sizin için bir mesaj gönderildi.
Если вы гарантируете безопасность заложников, я помогу вам донести сообщение до людей.
Eğer rehinelerin güvenliğini garanti edersen senin mesajını tüm dünyaya yayarım.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Mesaj bırakın, biz sizi ararız siz dışardaysanız, biz size bırakırız
Пожалуйста, оставьте сообщение после гудка, и мы вам перезвоним ".
sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. sizi en kısa sürede arayacağız.
Пожалуйста, оставьте сообщение, и мы вам перезвоним.
Lütfen mesaj bırakın, sizi ararız.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам следует знать 117
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам следует знать 117