Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Ваша честь

Ваша честь перевод на турецкий

6,348 параллельный перевод
У нас не было выбора, ваша честь.
Bu bizim tercihimiz değildi, Sayın Yargıç.
– Ваша честь!
- Sayın Yargıç!
Ваша честь, уделите минуту вашего времени?
Sayın Yargıç, bir dakikanızı alabilir miyim lütfen?
Ваша честь, всё, о чём я прошу – это справедливость.
- Sayın Yargıç, tek isteğim adil olmanız.
Ваша честь, прошу принять 211 сообщение подзащитного в качестве доказательства.
Sayın Yargıç, davalının yayınladıklarını kanıt olarak 211 girmek istiyorum.
Ваша честь, эти сообщения уже есть в доказательствах.
Sayın Yargıç, bu yazılanlar zaten kanıtların içinde yer alıyor.
Предположение, ваша честь. Присяжные не примут во внимание комментарий о том, что ответчик намеревался или не намеревался сделать.
Jüri, davalının yapmaya ya da yapmamaya niyet ettikleri hakkındaki yorumları göz ardı etsin.
Возражение, ваша честь.
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Да, ваша честь.
Evet, Sayın Yargıç.
Ваша честь, мы просим вас не только разъяснить обязательные элементы сговора, но и привести примеры из конкретных дел...
Sayın Yargıç, biz gizli planın yalnızca kanuni unsurlarını sergilemenizi istemiyoruz,... ama özel davalardan örnekler vermenizi de istiyoruz.
Это дымовая завеса, ваша честь.
Bu bir sis perdesi, Sayın Yargıç.
Это напутствие присяжным, ваша честь.
Jüri yönergesinde var, Sayın Yargıç.
Ваша честь...
- Sayın Yargıç...
Есть, ваша честь. В деле народ против Портнау по обвинению в сговоре с целью похищения... мы признаем обвиняемого виновным.
Vardık, Sayın Yargıç, Halka karşı Portnow meselesinde,... adam kaçırma suçunu planlama suçlamasında...
Ваша честь, мы хотели бы назначить дату вынесения приговора.
Cezai duruşmasını ayarlamak istiyoruz, Sayın Yargıç.
Ваша честь, мы же заслуживали этого, да?
Sayın Yargıç, biz hakettik değil mi?
Учитывая эти факты, Ваша честь, округ просит залог в $ 250,000.
Sayın Hâkim, tüm bu unsurları göz önüne alarak Savcılık, kefalet tutarının 250.000 dolar olarak belirlenmesini talep ediyor.
Ваша честь, я уверен, суд осведомлён, что мой клиент подросток.
Sayın Hâkim, eminim bu mahkeme müvekkilimin daha çocuk olduğunun farkındadır.
Подводя итог, Ваша честь, юноша, замешанный в этом деле, сам является жертвой г-на Эйвери.
Özetle Sayın Hâkim, burada bizzat kendisi Bay Avery'nin kurbanı olmuş genç bir adam var.
Ваша честь, исходя из этих обстоятельств, думаю, сумма в $ 250,000 завышена.
Bu koşullar göz önüne alındığında Sayın Hâkim 250.000 dolar kefaletin aşırı olduğunu düşünüyorum.
Если позволите, ваша честь, вряд ли можно найти другое дело, в котором шериф настолько уверен не только в виновности ответчика в предъявленном обвинении, но и в том, что если его оправдают, он убьёт ещё кого-нибудь в будущем.
İzninizle Sayın Hâkim, şunu söylemek istiyorum ki bir şerifin sanığı suçlu ilan etmekle kalmayıp bir şekilde beraat ederse yeniden cinayet işleyeceğini iddia etmesi görülmüş şey değil.
Я не уверен, ваша честь.
Pek emin değilim Sayın Hâkim.
Ваша честь, мы свяжемся по телефону с господином Тони Циммерманом.
Sayın Hâkim, Tonny Zimmerman adlı bir beyle telefon bağlantısı kuracağız.
А ведь они здесь именно за этим, ваша честь.
Jürinin burada bulunma nedeni bu Sayın Hâkim.
— Да. — Превратное толкование, Ваша честь.
Yanlış nitelendirme var Sayın Hâkim.
Ваша честь, я протестую.
İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
Что происходит, Ваша честь?
- Ne yapıyoruz Sayın Hâkim?
У меня нет вопросов к сержанту Колборну, Ваша честь.
Çavuş Colborn'e başka sorum yok Sayın Hâkim.
У меня больше нет вопросов к свидетелю, Ваша честь.
Tanığa başka sorum yok Sayın Hâkim.
Спасибо, Ваша честь.
Teşekkürler Sayın Hâkim.
Ваша честь, я полагаю, все согласятся, что остаток беседы не имеет непосредственного отношения к допросу подзащитного, и я полагаю, все согласны остановить запись на данном конкретном моменте.
Sayın Hâkim, öyle zannediyorum ki konuşmanın geri kalan bölümünün sanığın sorgusunun önemli kısmını içermediği konusunda hemfikiriz ve sanırım bu noktada videoyu durdurmak konusunda anlaşmaya vardık.
Да, Ваша честь.
- Doğru Sayın Hâkim.
У меня всё, Ваша честь.
Başka sorum yok Sayın Hâkim.
Ну, Ваша честь, я сочувствую семье Хальбахов... семье Терезы Хальбах, из-за того, что они переживают, из-за боли... ненависти, которая в них сейчас.
Sayın Hâkim, Halbach ailesi için çok üzgünüm. Teresa Halbach'in ailesi, yaşadıkları, çektikleri acı biriken öfkeleri için.
Для протокола, Ваша честь, г-н Качинский показал, что он не давал этих комментариев и это приложение было предоставлено как улика, дискредитирующая его и демонстрирующая, что г-н Качинский давал эти комментарии.
Kayıtlara geçsin Sayın Hâkim Bay Kachinsky ifadesinde o sözleri söylemediğini beyan etti ve şimdi Bay Kachinsky'nin aslında o sözleri söylediğini kanıtlayan delili Mahkemeye sunuyoruz.
— Да, Ваша честь.
- Edelim Sayın Hâkim.
Да, Ваша честь.
Peki Sayın Hâkim.
Протестую, ваша честь.
İtiraz ediyorum Sayın Hakim.
Ваша Честь, у нас появилось новое доказательство, И мы бы хотели всех с ним ознакомить.
Sayın yargıç, jürinin huzuruna sunmak istediğimiz yeni bir delil elimize geçmiş durumda.
Протестую, Ваша Честь.
İtiraz ediyorum sayın yargıç.
Да, подтверждает, Ваша Честь.
- Evet, istiyor sayın yargıç.
Нет, Ваша Честь! Мистер Оукс!
- Hayır, doğru değil sayın yargıç.
- Ваша Честь, я не признаю вину...
- Bay Oaks! - Bir şey yapabilsem... - Savunmamı değiştirmiyorum sayın yargıç.
Ваша Честь, можете отменять что хотите! Я не признаю свою вину!
Neyi iptal ederseniz edin sayın yargıç, savunmamı değiştirmeyeceğim.
Ваша Честь...
- Sayın yargıç...
- Вопросов нет, ваша честь.
- Sorum yok, sayın yargıç.
- У защиты нет вопросов, ваша честь.
Savunma dinlenecek, Sayın Yargıç.
- Ваша честь, мы там ни к чему не придём.
Sayın Yargıç, orada bir sonuca ulaşamıyoruz.
– Ваша честь, у меня очередь из пациентов...
- Sayın Yargıç...
Ваша честь.
Sayın Yargıç.
Он прятал его в анусе, ваша честь.
- Anüsünün içine saklamıştı, sayın Yargıç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]