Ваше перевод на турецкий
44,563 параллельный перевод
Ваше Величество, нельзя больше ждать, иначе все станет настолько плохо, что нам будет это не под силу.
Majesteleri daha fazla beklemeyelim. İşler, altından kalkamayacağımız kadar kötüye gidecek yoksa.
Пусть Королевство не может помочь вам, как вы этого хотите. Король сочувствует вашей беде.
Krallık, arzu ettiğiniz yardımı sağlayamasa da Kral bu vahim hâlinizden anlıyor.
Вот именно, Ваше Величество.
Aynen öyle majesteleri.
До свидания, Ваше Высочество.
Güle güle majesteleri.
Mm. Я оценил жест и ваше рвение в исполнении, но я абсолютно уверен, что вы, дамы, сегодня здесь не по своей воле.
Jestinizi ve size verilen göreve olan bağlılığınızı takdir ediyorum fakat hiçbirinizin bu akşam buraya kendi isteğiyle gelmediğinin farkındayım.
Но есть и хорошая новость, Ваше Величество.
İşin güzelliği de burada majesteleri.
Ваше Величество, оставайтесь в машине.
Majesteleri, siz araçta kalın.
Не счастье, Ваше Величество.
Bunun şansla alakası yok majesteleri.
Хочу ещё ваше оружие.
Silahlarınızı da istiyorum.
Надо отдать им, Ваше Величество.
Silahları onlara verelim majesteleri.
"Надо отдать им, Ваше Величество".
"Silahları onlara verelim majesteleri."
Давайте по возвращению, Ваше Величество.
Döndüğümüz zaman konuşmamız daha iyi majesteleri.
Нам нужно ваше оружие.
- Silahlarınız bize lazım. - Ne?
Нам лишь нужно кое-что ваше.
Mesele, sizde bulunan ve bize lazım olan şeyler.
Но заберём ваше оружие. Это не обсуждается.
Ama silahlarınızı da yanımızda götüreceğiz, bu değişmeyecek.
Мы победим... с вашим оружием, с вашей или без вашей помощи.
Biz kazanacağız. Sizin silahlarınızla, siz yardım etseniz de etmeseniz de.
Вы сейчас же сложите всё ваше оружие.
Hepiniz silahlarınızı derhâl indirirseniz iyi edersiniz.
теперь де-факто я патриарх вашей семьи и вашей вселенной.
- Onların yerine geçerek ailenin ve yaşadığın evrenin fiili reisi oldum.
Ваше племя радиоактивных каннибалов будет самым продвинутым во всей версии мира.
Dünyanın bu versiyonundaki en ileri radyoaktif yamyamlar olacaksınız.
О, я думаю, что происшествие с огурцом - это лучшая тропа к сути проблемы вашей семьи.
Bence bu turşu hadisesi ailenizin bozuk yapısının özüne inmemize giden en iyi yol.
Одно лишь ваше нахождение в этом здании является международным преступлением.
Sırf bu binada bulunmuş olmakla bile uluslararası kanunları ihlal ediyorsun.
Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, разрушающую вашу семью, связывает лишь то, что все в вашей семье, включая вас, используют интеллект для оправдания этой болезни.
Rick, mutlak zekan ile aileni perişan eden hastalık arasındaki tek bağlantı sen dahil ailendeki herkesin bu zekayı hastalığı meşru kılmak için kullanması.
Все будущие будут приходит на счета вашей фирмы как и другие доходы.
Gelecek fonlar merkez büronuz üzerinden yapılacak. Tıpkı diğer Stussy gelirleri gibi. Her ay aşağı yukarı birkaç bin.
У нас есть доступ к вашей сети.
Yazılımınızdaki gelir ve giderlerden sorumlu olacağız.
В чем цель вашей встречи?
Buluşmanız neyle ilgili?
И даже если бы мы смогли отправить корабль к вашей семье, вы должны быть на борту.
Kolonilerdeki ailenden yardım istemek için görünmeden yanından bir gemi geçirebilsek bile, senin de o gemide olman lazım.
- Ваше мнение полно благородства.
Çok asil bir bakış açısı.
Я очень рассчитываю на ваше содействие в этом деле.
Bu uğurda beraber çalışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
- Ваше судно готово к отплытию.
Geminin yola çıkmaya hazır olduğunu söylediler.
За сумму, которая докажет ваше желание...
- Gelme arzunu kamçılayacak bir meblağ...
Вашей жене?
Karınıza.
Не расскажете мне о цели вашей встречи?
Hangi hususta görüştüğünüzü öğrenebilir miyiz?
Ночные события не развеяли моих сомнений в вашей верности, мэм - напротив, усилили их до крайней степени.
Sadakatinize yönelik kuşkularım yalnızca dün gece yaşananlarla sınırlı değil hanımefendi. Yalnızca görmezden gelinemeyecek bir noktaya çekti dün geceki hadise.
Мне жаль, что ваше отплытие пришлось отложить.
Philadelphia yolculuğunu ertelettiğim için özür dilerim.
Просто остаток степени вашей глупости.
Aptallık seviyenizi ölçüyordum.
Я вчера встречалась с мистером Фельцом. По поводу ДТП с участием машины вашей компании.
Trafik kazasını Bay Feltz ile konuşmak için geçen gece buradaydım.
Машину мистера Рэймонда Стасси, протаранил автомобиль, зарегистрированный на вашу компанию... И как утверждают, у Рэя был словесный конфликт с неустановленным членом вашей команды.
Ve bu da bize Ray Stussy'nin, özellikle de aracının başka bir araç tarafından ezilmiş olması sebebiyle ve aracın sizin şirket aracı olması nedeniyle ister istemez ekibinizde herhangi bir kimliği belirsiz bir elemanınızın olup olmadığını düşündürttü.
Ваше дело и впрямь мудреное.
Bu dava konusunda haklıydın, gerçekten karışık.
Это еще один нолик к вашей зарплате.
Maaşına bir sıfır ekledin.
Добавляю еще два нолика к вашей зарплате.
Maaşına iki sıfır daha ekledin.
Я ничего не посылала... В ней ваше имя.
Üstünde adınız yazıyor.
Этим утром Стасси Корпорэйшн продала свои активы компании Реалаймент за 100 тысяч долларов, что очень щедро с вашей стороны.
Stussy şirketi, bu sabahtan itibaren tüm mal varlığını 100.000 dolara Realignment'e sattı ve emin ol çok bile ödendi.
Но на вашей фирме висит долг свыше 300 миллионов долларов.
Ama şu anda şirketinizin omuzlarında üç yüz milyondan fazla bir borç var.
Уступчивые банки, корреспондентские счета, такая же самая тактика при обходе санкции ООН, финансирования Хезболлы, распространение вашей резволиции всему миру.
Uyumlu bankalar, muhabir hesaplar, Bu taktiklerin aynısını BM yaptırımlarını atlatıp... Hizbullah'a fon sağlamak ve devrimi dünyanın kalanına taşımak için kullandınız.
Разве это похоже на солидные разведывательные усилия с вашей стороны или это звучит как способ спровоцировать кризис в иранских отношениях, который мы унаследуем на инаугурации?
Bu sana sağlam istihbarat toplama çabası gibi mi geliyor yoksa devralacağımız açılış gününde İran ile aramızda kriz çıkarmanın bir yolu gibi mi?
Очевидно, Дар будет рад получить ваше одобрение.
Açıkçası Dar'ı, sizden onay almaktan başka hiçbir şey daha mutlu edemez.
Раньше он был важным, переводил деньги для вашей ядерной программы.
Geçmişte önemli biriydi. Nükleer silah programınız için para aktarıyordu.
Не всё ваше.
Hepsini alamazsınız o zaman.
Ваше здоровье.
- Teşekkürler.
Как ваше дело?
İşler nasıl gidiyor?
— Эй! — Заканчиваю ваше совещание.
- Ne yapıyorsun?
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114