Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Верно я говорю

Верно я говорю перевод на турецкий

60 параллельный перевод
Верно я говорю, Боб?
Haklı değil miyim, Bob?
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
Acı patlıcanı kırağı çalmaz, değil mi Brian?
- Верно я говорю?
- Bu doğru değil mi, Homer?
Верно я говорю, Гомер?
Bu doğru değil mi, Homer?
Верно я говорю, Горячая Донна?
Doğru muyum, Ateşli Donna?
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Değil mi, Tae-il?
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Çok canlı bir ufaklık, değil mi?
Верно я говорю?
Tamam mı?
А почему нет? Ребята готовы, верно я говорю?
Çocuklar hazır, değil mi, çocuklar?
Верно я говорю?
Degil mi?
Верно я говорю?
Doğru mu dedim? !
Верно я говорю, сэр?
Değil mi, efendim?
Верно. Нет усилий - нет мозгов - нет победы. Верно я говорю?
Çok doğru.Acı yok, akma yok, kazanç yok, yeah?
Верно я говорю?
Haksız mıyım?
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
İki kelime söylüyorum size
Верно я говорю, офицер Чжан?
Değil mi, memur Jang?
А ежели ты никакой не пират, то ты уже никак не станешь Пиратом года. Верно я говорю?
Korsan değilsen Yılın Korsanı da olamazsın öyle değil mi?
Если бы это было правдой, то у меня не было бы сейчас, никаких мозгебучих заморочек, верно я говорю?
Eğer bu dediğin doğru olsaydı, yarım kalmış hiç bir iş olmazdı, olur muydu?
Что теперь толку ворошить прошлое, верно я говорю?
ama şimdi geçmişi kurcalamanın faydası yok değilmi?
Свен, верно я говорю?
Sven, sence de öyle değil mi?
- Я верно говорю, мальчики?
- Doğru değil mi, çocuklar?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Neden söz ettiğimi biliyorsun, değil mi?
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
Paranın, yarın ölmeyeceksen gerekli olan bir şey olduğunu her zaman söylerim.
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Evet, Farfel, senin hakkında konuşuyorum!
Да, верно, он всегда будет моей частью... его опыт, его дух. Но я говорю от своего имени, не от его.
Doğrudur, her zaman bir parçam olmuştu tecrübesi, ruhu ama ben kendi adıma konuşurum, onun değil.
- Да, верно, я просто говорю.
Sana söylüyorum.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Neden bahsettiğimi anlıyorsun, değil mi Sam?
Я говорю, здорово получается, верно?
Harika dedim, değil mi?
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Sana söylediklerimi aslında dinlemiyorsun, değil mi?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Söylediğim, kendini sadece bana göstermek istiyorsa veya gösterebiliyorsa,... Onu resmi olarak bildirmeden önce, kendim bilgi toplamaya çalışırsam, hatta yakalamayı denersem daha iyi olur, öyle mi?
Нет я говорю о сексе. Верно. Это.
Hayır, seks meselesinden bahsediyorum.
Я говорю верно?
Haklımıyım?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Bak, genelde pek konuşan birisi değilimdir.
Верно, я же говорю...
Evet öyle.
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Evet sen, yoga sınıfımdaki kibirli kız Sana söylüyorum.
Слушай, то, что я говорю тебе... Ладно, я была здесь. Верно?
Bak, sana söylemeye çalıştığım şey ben ordaydım.
"Прокажаю" - я верно говорю? "Прокажать"?
Acaba "mahvetmek" doğru kelime mi? "Mahfetmek"?
"Из и в", все верно! Я знаю, что говорю!
Dışarı ve yukarı, aynen öyle, ne dediğimi biliyorum.
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
Yani açıkçası kimseyi becermeyeceksin tamam mı?
Все верно, я о вас говорю.
Aynen öyle, sizin hakkınızda konuşuyorum.
Вы или он? Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах.
İşte bu tür konuları seninle konuşmama sebebim.
Ты знаешь, о чем я говорю, верно?
Neden bahsettiğimi biliyorsun, değil mi?
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
Ne söylediğim hakkında bir fikrin yok, değil mi?
Я верно говорю, Хардисон?
Hakli miyim, Hardison?
Я верно говорю, Луи?
Bunları söylememde sakınca var mı, Louie?
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Evet, hıyarağası, senden bahsediyorum!
Совершенно верно, я говорю о соусе свободы.
Haklısınız, özgürlük yağından bahsediyorum.
Всё верно. Я говорю про вас.
Evet, senden bahsediyorum.
Верно говорю? - Я не знаю, о чём это он.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Я верно говорю.
- Nasıl?
Верно я говорю?
Oldu mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]