Вернёмся перевод на турецкий
6,357 параллельный перевод
Вернёмся к начальному плану. Едем на восток.
İlk planımıza geri dönüp doğuya gideceğiz.
Вернёмся в отделение.
Hasta koğuşuna dönelim.
Эрика им займётся, когда мы вернёмся в город.
Kasabaya geçtiğimizde Erika ilgilenir.
Идём же. Давай вернёмся.
Onun için geri dön.
Вернёмся тем путем, что пришли, возьмём фургон и поедем.
Geldiğimiz yoldan dönüp arabaya binip gideriz.
Мы вернёмся к Мэдисон после всего этого?
Buradan Madison'ın evine mi gideceğiz?
Я ему нужен. Мы вернёмся за вашим сыном.
Oğlun için geri geliriz.
Как вернёмся, дам тебе пару книжек. - Книжек?
İçeri girince birkaç kitap göstereyim sana.
- Вернёмся к нашему делу.
- Davaya dönelim. - Aynen.
И мы вернёмся домой как мать и дочь...
Anne ve kız olarak eve döneriz.
Мы вернёмся к этому позже и тогда снова будем пытаться убить друг друга. Но сейчас нам надо вернуться в Хэйвен.
Bunu daha sonra konuşup birbirimizi öldürmeye çalışmaya geri dönebiliriz ama şu anda önce Haven'a dönmek zorundayız.
Вернёмся к работе.
İşimize dönelim.
Джоан, у вас перелом костей шеи, но мы его зафиксировали, и вернёмся к нему после родов, хорошо?
Boyun kemiğinde kırık var Joan. Şimdilik sabitledik. Doğumdan sonra düzelteceğiz tamam mı?
Когда вернёмся.
Geri gelince.
— Если вернёмся.
- Dönersek.
Хорошо, если хочешь вернуться и забрать бомбу, значит, вернёмся и заберём её.
Peki, madem gidip bombayı almak istiyorsun, gider bombayı alırız.
Конечно. Мы вернёмся на такси.
Eve taksiyle döneriz.
Давай же вернёмся itsuka togireta К однажды прерванным снам yume no tsuzuki hajimeyou
itsuka togireta yume no tsuzuki hajimeyō
Давайте продолжать. Вернёмся к основному.
Asıl olaya dönüyoruz.
Хорошо, мы вернёмся через минутку.
- Bence üstünüzü değiştirseniz iyi olacak. - Tamam, bir dakikaya geliriz.
Мы к ним вернёмся.
Onlara geri döneceğiz.
Мы вернемся к двенадцати.
12'ye kadar geri geliriz.
Посмотрим на свинок и домой вернемся.
- Ne kadar heyecan verici!
Все возвращаются. Мы все вернемся.
Hepsi diriliyor, hepimizi dirileceğiz.
И мы никогда сюда не вернёмся.
Bir daha dönmeyeceğiz.
Не беспокойтесь, вы оглянуться не успеете, как мы вернемся.
Merak etme, sen anlamadan geri döneceğiz.
Вернемся назад... назад в другое время в прошлую жизнь.
Geriye gidelim, başka bir zamana dönelim başka bir hayata.
Давай вернемся в палату.
Haydi bakalım, odana geri getirelim seni.
Мы вернемся через... неделю или две?
Tekrardan faaliyete geçeceğiz, bir iki hafta gibi?
Может вернемся к электрошоковой терапии?
Elektroşok terapisine geri dönebilir miyiz lütfen?
Да, но мы вернемся к этому через минуту.
Evet ama o konuya az sonra geleceğim.
На то, что мы просто забудем всё, что произошло в последнее время, и снова вернемся к игре в семью?
Umut dediğin şey, içinde olduğumuz boktan durumla idare etmek ve evcilik oynamaya geri dönmek mi?
Давайте поговорим о произошедшем. Вернемся в Ореа... ко взрыву.
Orea bombalamasına geri dönelim.
Но Президент ждет, что мы вернемся...
- Başkan dönmemizi bekliyor...
Мы вернемся завтра.
Yarın evde olacağız.
Остановимся у Розамунд, оттуда поедем на стадион, пообедаем, посмотрим гонку и вернемся на следующий день.
Rosamund'da kalır, yarış alanına gideriz, öğle yemeği yiyip yarışı izleyerek ertesi gün döneriz.
Мы вернемся раньше, чем они заметят, что нас нет.
Onlar gittiğimizi bile anlamadan önce geri döneceğiz. Gittiğini fark ederlerse ne diyeceğim?
Давай вернемся к другим фрагментам сна... к призу.
Neden biraz da diğer görüntülere odaklanmıyoruz, mesela şu kupa gibi?
Вернемся на неделю назад в кафе.
Bir hafta önce kahvecideki haline gidelim.
Мы туда не вернемся.
Oraya geri dönemeyiz.
Я пообещала Барри, что мы никогда туда не вернемся.
Oraya dönmeyeceğimize dair Barry'ye söz verdim.
Так что может быть мы вернемся в город и говорим с другими полицейскими.
O yüzden kasabaya dönüp birkaç polisle konuşsak iyi olabilir.
Как только мы выясним, зачем, мы вернемся к вам
Nedenini anladığımızda size de söyleriz.
Гордон, давайте вернемся к симптомам, которые привели вас сюда?
Gordon seni buraya getiren belirtilere geri dönebilir miyiz?
Мы еще вернемся.
- Tamam. Birazdan geliriz.
Теперь, когда с этим разобрались давайте вернемся к тому, на чем мы остановились.
Şimdi icabına bakıldığına göre kaldığımız yerden devam edelim.
К моим котелкам вернемся позже.
Bu konuda sonra kafa kafaya veririz.
Я подождал, пока мы вернемся в город, и оттуда позвонил в полицию с телефона-автомата.
- Bilmiyorum. Ankesörlü telefondan polisi aramak için şehre dönene kadar bekledim.
Может, мы просто вернемся к машине?
Sadece arabaya dönebilir miyiz artık?
хорошо, хорошо если ты не хочешь говорить о своих чувствах относительно ТиДжея, давайте вернемся к тому, как ты относишься к Элис
Peki, T.J.'e olan hislerini tartışmak istemiyorsan Alice konusunda neler hissettiğine dönelim.
Я сделаю... Вернемся к тебе.
Yaptıracağım... tamam, sana dönelim.