Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Веселее

Веселее перевод на турецкий

727 параллельный перевод
Постоянно бубнить "веселее, всё будет хорошо" - совсем не помогает!
"Neşelenin, her şey yoluna girecek" yardımcı olmuyor.
Я страшно сожалею, месье Анрио, но с ним было бы много веселее.
Çok özür dilerim Bay Andreou, ama onunla çok daha eğlenceli olurdu.
С ним было веселее. Такой дружелюбный,
Onun yanında insan kendini çok iyi hissederdi.
- Чем больше, тем веселее.
Kalabalık iyidir.
Ну вот, теперь ты намного веселее.
Çok neşeli görünüyorsun.
Да, веселее вы.
Sevimli ol.
Когда мы над Берлином, мы ещё веселее.
Mevzu Berlin olunca daha da komik oluyoruz.
- Что же не пригласил? Было бы веселее.
- Neden yapmadın, daha eğlenceli olurdu.
Вдвоем нам будет веселее.
Beraber gayet iyi olacağız.
Немного музыки, так веселее.
Şöyle neşeli bir şey bul.
- Веселее было свистнуть.
- İki katı daha eğlenceli oluyor.
И людям радости больше, и самим веселее.
İnsanlar daha çok beğenir.
Раньше было веселее.
Daha eğlenceliydi.
Так, веселее, вы отстаете.
Pekala. Şimdi, haydi, herkes, arkadakiler düşüyorsunuz.
Может, было бы веселее, если было бы опасно.
Tersi daha eğlenceli olabilirdi.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
Ben kocamla o köyde yaşardım, sonra kocam öldü... kızım ve oğlumla şehre taşındık, bu yüzden yalnız değilim.
то же, не было смысла оставлять их здесь, и я подумал, вдруг Арбитану будет веселее оттого, что он узнает об успешном разрешении нашего дела.
Burada kalmalarına gerek yoktu, ben de başardığımızı görürse Arbitan keyiflenir diye düşündüm.
Все становится светлее веселее
Çünkü ilk kar daha parlak ve insanlar daha neşeli olur.
Веселее.
Zevk alın. Neşeli olun.
Знаете, по другому было гораздо веселее.
Biliyor musun, öteki türlü çok daha eğlenceliydi.
Чем больше, тем веселее.
Ne kadar çok, o kadar iyi.
Она веселее.
Daha keyiflisi.
Чем больше тем веселее.
Ne kadar kalabalıksanız o kadar iyi.
Пусть и Пинки с нами... Веселее будет!
Düşündüm de Pinky de bize katılabilir, eğlenceli olmaz mı?
Возьми на первый раз девчонок, веселее бчдет.
- Korkuyor işte. Bu durumda, neden oda arkadaşlarından seninle gelmelerini rica etmiyorsun?
Им тут веселее было чем гостям.
Misafirlerinden daha çok eğleniyorlardı.
Когда вы отдохнёте, всё покажется намного веселее.
Uyuyalım artık. Dinlenince her şey daha güzel olacaktır.
Да, гораздо веселее, чем я думала.
- Umduğumdan daha fazla.
Я хотел сделать твои похороны немного веселее, не знаю...
Bunun cenazeye biraz eğlence katacağını düşündüm. Bilmiyorum.
- Они веселее, тоже. Такое чувство юмора.
Ne mizah anlayışı ama!
Вы можете сделать пламя по-веселее, идёт?
Ateşi biraz beslesenize.
- Смотрите веселее.
Neşeli görün.
Ешь, пей, будь веселее И в праздники, и в будни.
Ye, iç ve eğlen. Büyük şehir hayatını kutla.
Будем честны, Фрэнк, улитки и те жили веселее тебя.
Sümüklü böceklerin hayattan senden daha fazla çıkarları olurdu, inan.
О, уже веселее!
İşte bu harika.
Вдвоём нам будет веселее.
Daha az eğleniriz.
– И это веселее делать в писсуар.
- Ve pisuvarı kullanmak eğlenceli, değil mi?
Тут становиться все "веселее" и теснее.
Gittikçe yoğunlaşıyor.
Делает всё несколько веселее, верно?
İşleri eğlenceli hale getiriyor, değil mi?
Да ладно, расслабься. Веселее.
Hadi, gevşe artık, gülümse biraz.
- Ларри, ты раньше был куда веселее.
- Sen de çok eğlenceliydin.
Так веселее, признаюсь, чем жить как все
Bu daha eğlenceli İtiraf etmeliyim çizgideki yaşayanlara
Хорошо. Итак, мы отлично проводим время, и сейчас будет еще веселее, потому что я предлагаю отличную игру.
Evet, hepmizi harika bir zaman geçiriyoruz, ve daha da iyi olacak çünkü
Так веселее.
- Ne kadar fazla o kadar iyi.
- Так, ваш выход через 10 минут. Веселее!
Tamam kızlar, 1 0 dakika sonra sıra sizde.
Это вместо того что ты потеряла в самолете. С ним будет веселее.
Uçakta kaybettiğin oyuncağın yerini alır.
И нам было бы веселее, пока мы не уехали в Миллаки.
Ve biz Millakey'e gittiğimizde sen yalnız kalacaksın.
Веселее, веселее!
Daha canlı!
Веселее, ребята.
Albert, haydi evlat.
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее, тогда мы обычно объявляем войну чему-то здесь, дома.
Hiç fark ettiniz mi? Amerika'daki şeylere savaş açmayı seviyoruz.
Делает их более захватывающими. Делает ТВ новости веселее.
Ve bunun hakkında sevdiğim bir başka şey ise televizyondaki haberlerin daha ilginç olması.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]