Весь в отца перевод на турецкий
63 параллельный перевод
Из него получится адский адвокат, а? Да, он весь в отца.
Evet, babasının izinden gidiyor.
- Весь в отца пошел.
Babası da böyleydi.
Подающий надежды, весь в отца.
Babası gibi zeki.
- Весь в отца!
- Babasına çekmiş!
- Весь в отца :
Bu ezik annesi nereyi söylerse oraya gidecek.
Весь в отца.
Tıpkı baban gibi.
- Он весь в отца.
- Babasının oğlu.
Этот пацан весь в отца, или что, а?
Bu çocuk tam bir zekâ küpü, öyle değil mi?
- Он весь в отца.
- Babası gibi.
Говорят, сынок твой весь в отца.
Senin çocuğun hık demiş burnundan düşmüş.
Весь в отца.
Babasına çekmiş.
Сын весь в отца.
Babasının oğlu ne de olsa.
По-моему, весь в отца.
Sanırım babasının izinden gidiyor.
Весь в отца. Молодчина!
Aynı baban gibisin, değil mi, Josh?
How Not To Live Your Life 1 Сезон 5 Серия Like Father Like Don / Весь в отца
How Not to Live Your Life Sezon 1, Bölüm 5 Çeviren :
Мэнни такой страстный, весь в отца.
Manny babası gibi tutkuludur.
Хм. Весь в отца.
Aynı babası gibi.
Весь в отца.
Babasının oğlu.
Ты весь в отца.
Tıpkı babana benziyorsun.
Весь в отца, не правда ли?
Babasına çekmiş, değil mi?
Ну ты прямо весь в отца, я смотрю.
Tam anlamıyla babanın oğlusun değil mi?
Мама, не пей в ванне ". Прямо как дон Августо. Он весь в отца.
Aynı babası gibi.
Весь в отца.
Tıpkı babasına benziyor.
Весь в отца.
Aynı babası.
Думаю, он ещё тот жеребчик, весь в отца.
Babasına çekerse doğuştan çapkın bir horoz olur.
Весь в отца.
Hık demiş burnundan düşmüş.
Весь в отца пошёл.
Aynı babana çekmişsin.
- Весь в отца!
- Tıpkı baban gibi!
Весь в отца, а?
Eskileri atmış, öyle mi?
Он весь в отца.
Babasının oğlu.
Да, весь в отца.
Doğru, aynı babası gibi.
Весь в отца.
Tıpkı baban gibisin.
В этом я весь в отца.
Onu babamdan aldım.
- У меня есть сын, он музыкальный гений, весь в отца.
Babası gibi müzik dehası olan bir oğlum var.
"весь в отца".
"çip eski blok kapalı."
Сын весь в отца, я так полагаю.
Babasına çekmiş anlaşılan.
Весь в отца.
Babasına benzemiş.
Он весь в своего отца.
O da tıpkı babası.
Полный болван, весь в своего отца.
Babası gibi mankafanın teki.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Belki bütün günümü Klingonların neler yapabileceğini görerek geçirdiğim içindir. Belki de ilk defa babam beni korumadığı için.
Этот тощий мальчишка весь в своего отца.
Yemin edebilirim, bu sıska çocuk babasının tam bir kopyası
Ты просто весь в отца.
Hık demiş burnumdan düşmüş.
И я весь в своего отца!
Ben de onun gibiyim.
! Ты весь пошёл в отца.
Tıpkı babana çekmişsin.
Парень весь в отца.
O çocuk babasının izinden gidiyor. Ondan tek bir şey istiyorum.
Я проделала весь этот путь сюда в каноэ рискует гневом своего отца, И это все что ты мне сказал?
Babamın öfkesini göze alıp buraya kadar kanoyla geldim ve sadece bunu mu söylüyorsun?
Весь пошёл в отца.
Tam babanın oğlusun.
Ты проделал весь этот путь с прахом твоего отца в керамическом слоне.
Seramik bir filin içinde bulunan babanin külleriyle onca yoldan geldin.
Я подойду к колышку весь из себя нервный, сделаю несколько неуклюжих ударов для практики, а потом ударю этот мяч прямо в мертвую точку, посмотрю, как он прочертит в небе дугу, приземлится на траву, и полностью восхищу своего отца.
Başlama yerine çok tedirgin bir şekilde gidip beceriksizce birkaç atış alıştırması yapacaktım. Sonra o topa tam ortasından vurup gökyüzüne doğru çizdiği kavisi ve çimlere düşüşünü izleyecek ve babama "vay be" dedirtecektim.
он унаследовал весь талант моего отца игры в маджонг.
Hem de babamın bütün mahjong yeteneğini almış gibi görünüyor.
Ты весь в своего отца.
Aynı babana benziyorsun.
весь вечер 39
весь в меня 19
весь во внимании 16
весь в крови 35
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь во внимании 16
весь в крови 35
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
весь день 263
весь мир 139
весь год 17