Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вот он какой

Вот он какой перевод на турецкий

66 параллельный перевод
Вот он какой.
İşte böyle biri.
- Так вот он какой.
- Demek bu o.
Значит, вот он какой!
Demek sonunda bitti, öyle mi?
Вот он какой, Питер Гриффин.
Çok Peter Griffin'ce.
Так вот он какой, секретный кабинет.
Demek burası senin gizli odan..
Вот он какой, мир. В котором мы станем жить.
Burası dış dünya.İşte bu dünyada yaşayacağız.
Вот он какой, новый Рэй Чарльз, единственный, любимый и неповторимый.
Bu, yeni Ray Charles, bebek ve etrafta onun gibisi yok!
Вот он какой, Токио!
Burası kesinlikle Tokyo.
- Так вот он какой, Картер Баркли.
- Wow, demek Carter Buckley buymuş?
Вот он какой!
işte adamım.
Так вот он какой, третий сценарий.
Üç numaralı taktik bu muydu?
Вот он какой
İşte hali bu.
Так, значит вот он какой Александр Пирс?
Demek Alexander Pearce böyle görünüyor.
Да, потрясно было. Вот он какой - мой папашка.
Benim babam böyle işte.
Вот он какой... стало ещё хуже!
Ben istediğimi yaparım. Patron benim! O taraflarda beni olduğunu bilmiyordum...
вот он какой.
Bu mu yani?
Так вот он какой.
Demek bu, o. Evet.
Вот он какой.
İşte.
Так вот он какой...
İşte orada.
Так вот он какой... Владыка Агарти!
Agartha'nın Tanrısı.
Так вот он какой, Кингсбридж.
Demek Kingsbridge burası.
Вот какой он.
Onun da böyle görünmesi gerekiyor işte.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Bu, evcil hayvanım, Roger. Roger Radcliffe, bir tür müzisyen. Hayır.
- Вот уж дудки! Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Hadi canım sen de, Exeter, Harvard - iyi bir çevrenin ürünü sadece.
Вот какой он.
İşte geldi.
Какой то парень приударил за Донной... так вот он хочет подраться с ним, но это же ничего такого.
Pekala Kitty.
Может, он заслан, чтобы предупредить нас об опасности? - Но вот о какой?
Uzun bir süre bizi bir konuda uyarmak için gönderildiğini düşündüm ama ne olduğunu anlayamadım.
Вот Тони Кертис, он пиздец какой древний, а детей еще делает.
Tony Curtis misal. Herif geberecek ama hâlâ çocuk yapıyor.
Вот он бесенок! Ох, ты маленький... а злой какой!
Küçük ama o kadar zalim ki...
Вот видите? Он знает, какой сложный у меня период. И все равно продолжает надо мной издеваться!
Zor bir dönemde olduğumu bildiğinden hala bana nutuk çekiyor.
Вот он гулял, гулял, гулял, вдруг к нему подходит какой-то человек, и говорит :
Aniden bir adam onu yanına çağırır ve şöyle der :
Какой же он козел. Вот.
Bu herif çok gıcık.
Вот на самом деле какой он.
Böyle biri.
Вот его стол, вон там. Он специалист в какой области?
- Uzmanlık alanı nedir?
это где Эней рассказывает о себе Дидоне, и в особенности то место, где он говорит об убийстве Приама. Если он еще у вас в памяти, начните вот с какой строчки.
Aeneas'ın olan biteni Dido'ya anlatırken, hele babası Priamos'un boğazlanmasını anlatırken söyledikleri olmuştu.
Так вот, в какой-то момент он выходил в интернет отсюда.
Bir ara buradan internete bağlanmış.
Непонятно какой Центр откроют, вот он и расстроен.
Sen çalışmıyor musun? Ayrıca öneri reddedilmedi.
Вот какой он.
İşte o böyle bir çocuk.
Ага, вот оно и видно, какой он совсем не скучный.
Sıkıcı değil derken ne demek istediğini anlıyorum.
Вот он... этот взгляд. Именно этого я и пыталась избежать. Какой взгляд?
Memur Graham danışmaya bekleniyorsunuz.
- Блин, вот это напряг. - Странный он какой-то.
- Acayip gerildim.
Вот, смотри, какой он.
Bak şimdi, böyle daha çok seviyor.
Вот он... какой красивый...
- Ah, Tanrım!
Вот по какой причине он может ей отказать, а?
Hangi nedenden dolayı onu reddedebilir ha?
Он пытается найти путь, выход, чтобы нам не приходилось говорить пациенту, вот, почему вы такой, какой вы есть.
Hastalarımıza "İşte bu yüzden bu haldesiniz" demeyelim diye bir yol bulmaya çalışıyor.
Вот видите, какой он?
Görüyormusun nasıl biri?
Вот почему миру, такому какой он есть, должен прийти конец.
İşte dünyanın bu hâli yüzünden sona ermesi gerekiyor.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Seni veren her kimse senin ilerde bir kabus olacağını biliyormuş.
Сохраняю Чарминг таким, какой он есть. Вот почему я хочу избежать этого.
Charming'i eski halinde tutmak, benim kazancım.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
Aklındaki soru eğer Tanrı dünyayı yarattıysa, değiştirebileceklerimiz ile bozulmaması ve kutsal kalması gerekenleri nasıl bileceğiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]