Вроде бы перевод на турецкий
1,912 параллельный перевод
Там ещё вроде бы буква "C".
Sanırım sonu da C harfiyle bitiyor.
Вроде бы.
Sayılır.
Ух, вроде бы, как я уже сказала, вы знаете, из-за вашего дела и все такое.
Davanız için işte.
– Вроде бы всё нормально. Я не одинока.
Görünürde herşey yolunda.
Он никогда не привозил вам подарков оттуда, где вроде бы не должен был быть?
Gitmesini beklemediğin bir yerden bir hediye getirdi mi hiç?
Ммм. Вроде бы.
Görünüşe göre öyle.
Вроде бы к анонимным сексоголикам тоже заезжал, не уверен.
Sanırım toplantılardan birisi seks bağımlıları içindi ama emin değilim.
Они сейчас в Ницце, вроде бы.
Şu anda da Nice'teler.
Слушай, я знаю, что всем здесь вроде бы известно о моих личных проблемах, и возможно поэтому ты считаешь, что со мной не стоит считаться.
Bak, buradaki herkesin benim kişisel sorunlarımı bildiğini biliyorum. Belki de bu yüzden benim kolay lokma olduğumu düşünüyorsun.
Вроде бы...
benim tahminim
Вроде бы да... а потом я очнулся здесь и у нас с Эбби начались скандалы.
Öyle hissettim ve... Ve sonra burada ayıldığımda işler Abby ile daha ciddileşti.
Вроде бы, напали на городской музей искусств.
Sanırım il sanat müzesine saldırmışlar.
Ну, Том, он вполне здоров и, вроде бы, восстанавливается эмоционально.
Tom, sağlığı yerinde. Duygusal olarak da düzeliyor gibi.
И меня это все вроде бы устраивало.
Hoşuma da gitmişti hani.
Я, вроде бы, пытаюсь выхватить позитивные моменты... и что в конечном итоге, все будет отлично, и, знаете, что не о чем вообще волноваться.
Pozitif kalmak istiyorum ve sonunda bu işlerin çözüleceğini düşünmek. Her şey yoluna girecek demek ve stres yapacak bir şey yok.
Ќо, как € понимаю, ты вроде бы прошЄл через нечто похожее?
Anladığım kadarıyla sen de aynı türden bir şey yaşamışsın.
- Вроде бы нет.
- Sanmıyorum.
Вроде бы нет специального предложения на старое мясо, о котором я не знаю, так что, пожалуйста, достань свою бабулю с прилавка с бутербродами.
Eğer oradaki benim bilmediğim bir yaşlı et biçmi değilse lütfen Maw Maw'ı dolabın içinden çıkarır mısın?
Вроде бы, у него проблемы с наркотиками.
Uyuşturucu problemi varmış sanırım.
- Вроде бы, была татуировка.
- Bir dövmesi olabilir.
- Вроде бы, была татуировка?
- Bir dövmesi olabilir mi?
"Вздор" вроде бы?
"Has..." bilmem ne?
Вроде бы связано, а разве нет?
Ama bir şekilde bağlantılı, değil mi?
Вроде бы, нет. Не знаю, но, вроде, ничего.
Bilmiyorum ama bir şey olduğunu da sanmıyorum.
Так, я запутался, потому что ты вроде бы сделала мне комплимент, но он какой-то...
Kafam karıştı şimdi. Önce iltifat ettin, sonra da -
Вроде бы Эй-Джей так и не сделал предложение Холли, однако говорит она с ним так, как будто помолвлена.
Holly nişanlanmış gibi gözükmüyor.. .. ama AJ ile sanki öyleymiş gibi konuşuyor.
О, да, он... он не так давно вроде бы заинтересовался моей карьерой.
- Evet, o, hmm son zamanlarda kariyerimle ilgilenmeye başladı.
И вроде бы он считал, что они вытащат его из той ямы, в которой он находился.
İçinde olduğu delikten, onu çıkartacaklarını düşünüyordu.
Нет, вроде бы.
- Hayır, sanmıyorum.
Игры, в которой ты вроде бы так хорош.
Görünüşe göre, çok iyi olduğun bu oyunun.
И люди, которых вроде бы пытались оградить от боли, в конце концов, очень страдают.
Hiç incitmiyeceğini zanneden insanlar bile... eninde sonunda mutlaka incitirler.
Вроде бы нет.
Hayır, hatırlamıyorum.
Да, бумажная работа, письма самому себе, вроде бы это все.
Evet envanter evrakları, kendime mektup yazma evet her şeyden baya fazla yaptım.
Вроде бы ты что-то неуместное сказал о своей дочери.
Kızın hakkında tuhaf bir şey söylemişsin galiba.
Знаешь, вроде бы я видела там один выходной.
Bak ne diyeceğim. Sanırım bir tane kafa izni görmüştüm.
Последнее, чего бы хотели женщины, вроде сержанта Вутн, выглядеть жертвой.
Çavuş Wooten gibi bir kadının isteyeceği son şey, kurban gibi görülmektir.
Помнишь, ты сказала, что если бы была поумнее, то влюбилась бы в кого-нибудь вроде меня?
"Akıllı biri olsaydım senin gibi birine âşık olurdum." Bu dediğini hatırlıyor musun?
Я только что с пробежки и как раз собралась уходить, и еще я вроде как бы занята сейчас.
Koşudan şimdi döndüm ve çıkmak üzereyim ve şu anda biraz meşgulüm.
Если это что-то вроде учебника истории, я бы с удовольствием взглянул на него.
Eğer bu bir tür yazılı tarihse bir göz atmayı çok isterdim.
Я не смог бы остановить парня вроде его даже в видео игре.
Öyle bir adamı bilgisayar oyununda bile durduramam.
Есть ли у вас на уме какая-то цифра, например, сколько бы вы могли вложить? Что-то вроде того.
Böyle bir şey için önerebileceğiniz bir meblağ düşündünüz mü?
Вряд ли бы это конечно вас остановило, вы же вроде бы как вампир.
Bildiğiniz üzere General Eisenhower o uçağa binerseniz sizi vurma emri vermişti.
Я бы так хотела иметь дом вроде твоего.
Ben de böyle bir yerde yaşamak isterdim.
Эй, послушай, мы не можем знать, что он вообще-то сделал бы с ней что-то вроде этого.
Doğrudan kızın peşine gideceğini bilemezdik.
Вроде бы, нет.
Jones için harika bir iş çıkarmış.
Я бы не причинил вред девушке из-за пустякового вздора вроде
Ama bir kadını böyle değersiz bir şey için incitmem.
В каком году... это было вроде в 2000... Я бы сказал в 2002.
Hangi yıldı... 200 gibiydi... 2002 demek istiyorum.
Подожди, почему бы нам не отправиться в какой-нибудь зажопинск, вроде Лейк-Фореста?
- Lake Forest gibi ufak bir yere gitsek ya? Bir sürü güzel araba vardır orada.
Вроде бы вам шпионам, полагается все знать, а тебе похоже?
Sanıyormuş.
Можем мы хотя бы честно признать что это вроде исполнения мечты бисексуала?
Tamam. Sadece, bunun bir ikili rüyanın gerçekleştiği konusunda dürüst olabilir miyiz?
Что бы ты ни планировал, тебе может потребоваться парень вроде меня.
Yaptığın şey her neyse, benim gibi birine ihtiyacın var.
вроде бы да 40
вроде бы нет 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
вроде бы нет 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было дело 227
было приятно 106