Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вроде тебя

Вроде тебя перевод на турецкий

1,486 параллельный перевод
Я хочу засыпать, зная, что копы вроде тебя Обеспечивают безопасность хорошим людям вроде моей мамы.
Gece teşkilatta annem gibi iyi insanlara yardım edip koruyan senin gibi bir polis olduğunu bilerek uyumak istiyorum.
Мама никогда не смогла бы полюбить человека вроде тебя.
Annem asla senin gibi bir adamı sevmiş olamaz.
Студентам вроде тебя.
Senin gibi öğrencilere.
И она обожает крепкие орешки, вроде тебя.
Meydan okumaları sever.
Люди вроде тебя мастерски вляпываются в дерьмо.
Senin gibi insanlar içine sıçar.
— В Ирландии нет места ублюдкам вроде тебя.
İrlanda'da senin gibi şerefsizler için yatacak yer yok.
Сложно найти кого-то вроде тебя.
Senin gibi işi bitik bir boksörü nereden bulacağız bakalım.
Я никогда не видел, кого нибудь вроде тебя в поезде.
- Metroda senin gibisini görmedim.
Не ожидал увидеть кого-то, вроде тебя, в месте, вроде этого, посреди дня.
Senin gibi birini böyle bir yerde günün bu saatinde görmeyi beklemiyordum.
Больше чем кто либо, люди вроде тебя Знают себя
Senin gibilerin kendilerini her daim koruyabilmekte üstüne yoktur.
Это тебе не надо объяснять? Одно дело помочь неблагодарному ослу вроде тебя и совсем другое делать что-то вместе с этой тварью.
Bunu en iyi senin bilmen lazım. o iyilikbilmeze borçlu olmak büyük bir felaket.
Так мог бы сделать парень вроде тебя.
Bu senin gibi birinin yapacağı bir şey.
А знаешь, что? Я не собираюсь объяснять свое поведение типам вроде тебя.
Biliyor musunuz, beğeninize kendimi açıklamak zorunda değilim.
И все что они собираются сделать с людьми Не сравнится с тем, что они сделают с изменниками вроде тебя и меня.
İnsanlara ne yaparlarsa yapsınlar sen ve benim gibi hainlere yaptıklarıyla kıyaslanmaz.
Знаешь, одна из особенностей выросших в маленьком городке вроде Иствика - быть несколько субъективной по отношению к людям из больших городов вроде тебя.
Anlarsın ya, Eastwick gibi ufak bir kasabada büyüyen biri olarak senin gibi şehirlilere biraz önyargılı bakarız.
Тип вроде тебя, бородатый, без усов.
Senin gibi sakalı olan, bıyığı olmayan olmalı.
Так я оберегаю малышек вроде тебя от мразей с улиц.
İşte bu şekilde serseri takımını sokaklardan ve senin gibi güzel şeylerden uzak tutuyorum.
Без обид, но я не смог бы быть с кем-то вроде тебя.
Alınma ama asla senin gibi biriyle birlikte olamazdım.
Она боится женщин вроде тебя
Senin gibi kadınlardan korkuyor.
Он был таким милым мальчиком... вроде тебя.
Sevimli, küçük bir çocuktu, senin gibi.
Здоровяк вроде тебя?
Senin gibi iri yarı birisi mi?
Я слышал о созданиях, вроде тебя...
Senin gibi yaratıklar olduğunu duymuştum. Sen bir... perisin!
Я мог бы использовать кого-то вроде тебя.
Senin gibi biri işime yarayabilir.
Вроде тебя?
- Senin gibi mi?
девушки вроде тебя-супермодели.
Senin gibi kızlar süper model olurlar.
Ты думаешь, мне нужен кто-то вроде тебя, чтобы написать мою книгу?
Kitabımı yayınlamak için senin gibi birine ihtiyaç duyduğumu mu sanıyorsun?
Для всех кроме молодых совят вроде тебя.
Yine de senin gibi genç baykuşçuklar için yeterince eğlenceli.
Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою.
Ne de olsa senin gibi eğitimsiz bir geç, savaş meydanında bir dakika dayanabilir.
У тебя что-то вроде "прямой линии" с министром, да?
Bakandan biraz destek alıyorsun değil mi?
- Я не уверен что тут твориться, но у тебя может есть доказательства или что-то вроде?
Orada neler döndüğünü bilemiyorum, ama bunlar kanıtlayacak bir şeylerin var mı?
У тебя было вроде пять вазектомий.
Beş kere vasektomi yaptırdın.
Дети вроде этих тебя когда-то поколачивали, и готов поспорить, у них и сейчас это получится.
Çocuklar seni dövmek istiyorlardı ve eminim hâlâ istiyorlardır.
У тебя нет ничего вроде гранат, огнемётов?
Tüfek bombası ya da alev makinesi falan yok mu burada?
Бамонт... она... она впустила тебя, когда я отключился или... или что-то вроде этого.
Bayıldığımda veya her ne olduysa. Beaumont o seni içeri almıştır.
Ну, у тебя вроде бы есть совпадение по машине, которая переехала жертву. - Это новое, не так ли?
Maktulümüzü ezen arabayla bir eşleşme bulmuş gibisin ki bu da yeni bir şey, değil mi?
Я знаю, это вроде я тебя в это всё втянул, но может мы никакие и не герои?
Seni bu işe benim çektiğimi biliyorum ama belki bizde kahraman özellikleri yoktur.
с которым хронический девственник вроде тебя сможет поладить для которых ты - последний шанс! о чём бы ты хотел поговорить? 342 ) } продолжим разговор
Senin adına sevindim.
У него такой же, как у тебя... Только из снисхождения к баранам вроде вас я ещё оставлял вам какие-то надежды.
Sonoshee'ninkiyle aynı. henüz kaybetmem mümkün değil!
Есть вроде такая поговорка : "Все, чего ты не знаешь, делает тебя сильнее"?
Şöyle bir söz yok muydu, "Bilmediğin ne varsa, seni güçlü kılar."?
И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает.
Ve Bart Bass'in aksine, benim gibi biri canını yakabilir ve bu korkutucu.
Ну, это, вроде, от тебя зависит, не так ли?
Bu biraz da sana bağlı, değil mi?
И то, что они сделают с людьми, не сравнится с тем, что сделают с предателями вроде меня или тебя.
İnsanlara ne yaparlarsa yapsınlar sen ve benim gibi hainlere yapacaklarıyla kıyaslanmaz.
Баттерс, до нас тут слух дошел, что у тебя вроде как появилась девушка
Butters, senin bir kız arkadaşın olduğu hakkında birkaç şey duyduk.
А ты же вроде говорила, что у тебя, кроме вопросов без ответа, ничего нет.
Yalnızca cevapsız soruların olduğunu söylemiştin. Evet, Penny.
Но если у тебя получится, то я вроде как становлюсь твоим собратом по оружию, да?
Ama eğer başarılı olursa sana güven duyacağım, değil mi?
Вроде как две секунды назад, что я тебя не знаю.
İki saniye önce olduğu gibi şimdi de seni tanımıyorum.
Ну одно - это когда тебя насилует член семьи, а другое - вроде как тараканы или жуки.
Biri ailenin sana tecavüz etmesi durumu diğeriyse vücudun bir bölümü.
Умные, вроде тебя.
İnsanlar da onlara bir sürü kötü şey öğretti.
Так как мы стары, люди вроде меня и тебя, мы это будущее.
Ne kadar yaşlı olsak da sen ve benim gibi insanlar... Gelecek biziz.
Благодарим Тебя за дар взаимопомощи в тяжелые времена, вроде нынешних.
Böyle zor zamanlarda bize verdiğin ferahlık için sonsuz şükranlar.
И я не преследую тебя или вроде того.
Seni izlediğim falan yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]