Тебя это устраивает перевод на турецкий
168 параллельный перевод
- Тебя это устраивает, дорогая?
- Hoşuna gider mi, tatlım?
- Что значит "тебя это устраивает"?
- Ne demek mahsuru yok?
- Вдвоем? - Надеюсь, тебя это устраивает?
- Umarım senin için sakıncası yoktur.
Потому что тебя это устраивает. Меня это вполне устраивает...
Çünkü bu sana uyar, bana da, fakat yine de...
- Тебя это устраивает, Белл?
- Senin için de uygun mu, Bell?
- Тебя это устраивает, мама?
- Sana uyar mı anne? - Martin istiyorsa ben varım.
Макото, тебя это устраивает?
Makoto ile herşey yolunda mı?
Тебя это устраивает?
Senin için mahsuru yok mu?
Но по-моему, тебя это устраивает.
İlişkileri yürütemediğini düşünüyorum.
Тебя это устраивает?
Bununla sorunun yok mu?
Замечательно, тебя это устраивает.
Hiçbir şeyi değiştirme, böyle kal.
Тебя это устраивает?
Senin için sorun değil mi bu?
Тебя это устраивает?
"gerçekten söküleceksin."
Тебя это устраивает?
Senin için de uygun mu?
Тебя это устраивает?
Senin istediğin iş bu mu?
Тебя это устраивает?
Onun için mücadele edecek misin?
А тебя это устраивает? Ть здесь для того, чтобь построить нас по стойке смирно перед первой минетчицей?
Etrafta bulduğun ilk fahişeyi buraya mı getiriyorsun?
- Тебя это устраивает?
- Bundan mutlu musun?
И тебя это устраивает?
Senin için sorun yok yani.
На нашем третьем свидании я сказала, что не хочу заводить детей, а ты сказал, что тебя это устраивает.
Üçüncü randevumuzda, çocuk istemediğimi söylemiştim ve benim için sorun olmazsa, senin için de olmayacağını söylemiştin.
- И тебя это устраивает?
- Buna razı mısın yani?
Ты сказал ей спросить, ни интересует ли он кого-нибудь другого, и меня интересует, и я заплачу ей фунт если тебя это устраивает?
Başka tüccar ilgileniyor mu git sor dedin ben ilgileniyorum. Ve ona bir sterlin ödeyeceğim. Sizin için de uygunsa tabii?
И с каких это пор тебя это устраивает?
Bu ne zamandan beri senin için kabul edilebilir oldu?
И тебя это устраивает?
Bunu kabul eder misin yani?
Нет, не говорим, и мне кажется, тебя это устраивает.
Hayır, olmadı ve bunun nedeni senin öyle istemendi.
- Тебя это устраивает?
- Bunu sorun etmiyorsun, değil mi?
Тебя это устраивает?
Sence iyi mi böyle?
Тебя это устраивает?
Bu sana uyar mı?
И тебя это, кажется, устраивает.
Bu da senin hoşuna gidiyor gibi.
Тебя это положение устраивает?
Bu yaptığımız senin için uygun mu?
Если тебя это не устраивает, можешь выйти на пенсию.
Normal işgünümüz 9-5.
Тебя это не устраивает?
Öyle sanırım...
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
Eğer böyle istiyorsan, böyle olsun.
Тебя это устраивает?
Olur mu?
Когда пойдешь к своему психологу, он наверняка тебе скажет, что все это потому, что тебя не устраивает твоя жизнь.
- Efendim? Terapiye gittiğinde, doktorun sana hayatından hoşlanmadığını söyleyecektir.
Тебя действительно устраивает это?
Olmak istediğin bu mu?
Низко же ты пал, если это устраивает тебя
Eğer iyiliğinizi düşünüyorsanız, sesinizi alçak tutun.
И если это тебя не устраивает, тогда отлично. Уверена, ты найдешь другую девушку, которая будет не против чистить свою клавиатуру в пятницу вечером в надежде, что ты позвонишь, но это буду не я.
Bu senin istediğin gibi bir şey değilse cuma gecesi evde oturup klavyesini temizlemekten ve sen arasın diye beklemekten gocunmayan bir kız bul kendine.
Ну, если тебя это не устраивает, можешь позвать Капитана Супермена.
Bu seni mutlu etmiyorsa Kaptan Süpermen'i ara.
Я говорю достаточно громко? Устраивает это тебя?
Yeterince yüksek sesle konuştum mu?
Я умерла, а тебя, похоже, это устраивает?
Ben gittiğimden beri eğlendin mi?
Я не думаю что это тебя устраивает.
Bunun sana uyacağını sanmıyorum.
Если тебя это устраивает. Устраивает.
Etmesini istersen başka.
Тебе повезло! Только не говори мне, что тебя это не устраивает?
Neden sakin olup, gitmeden önce tartıştığın için içinde olduğumuz durumu düşün.
Вторая вещь, это то, что я знаю, что это тебя не устраивает и нужно, чтобы я перестал тебе докучать.
Bundan sonra seni bir daha rahatsız etmemeliyim. Yani artık seni sevmemem için yardım etmelisin bana.
Живеешь рядом с пляжем, имеешь карисвую жену. и все равно тебя это не устраивает.
Sahilde yaşıyorsun, harika bir eşin var, ama hiçbirşey yeterli değil.
В конечном счете, Кейт, ты почувствовала, что тебя это не устраивает.
Ama sonunda Kate, bunun seni tatmin etmediğini hissettin.
Что ж, если это тебя устраивает...
Pekala. İstediğin buysa.
Тебя это не устраивает? Не будешь подписывать?
Tatmin olmadan imzalamayacak mısın?
Если тебя устраивает твоя работа, это типа электромассажёра.
Eğer işin seni yeterince tatmin ediyorsa, bu elektrikli bir masöz gibi.
Если ты хочешь, чтобы твой аппарат не развалился после третьего ускорения, то нужно проводить полный редизайн. Если тебя это не устраивает - то я ограничусь новым двигателем с кузовом.
Üç kere hızlandırmaya dayanabilecek nitro tankın olsun istiyorsan tepeden tırnağa yeniden düzenlememiz gerekir. benim sana yapabileceğim tek şey bir motor sağlamak ve parçaları oluşturmak.
тебя это не касается 194
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это не беспокоит 47
тебя это удивляет 49
тебя это интересует 17
тебя это беспокоит 67
тебя это волнует 40
тебя это не волнует 33
тебя это забавляет 17
тебя это устроит 25
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
устраивает 100
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21
тебя это заводит 18
тебя это пугает 22
устраивает 100
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя здесь нет 43
тебя не было рядом 21