Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все круто

Все круто перевод на турецкий

599 параллельный перевод
Все круто, киллер.
Gidiyoruz, canavar.
Все круто, мужик.
- Kızın mı? - Yok ya... anasını diyoruz.
"Дааа, у нас все круто."
" Evet, harikayız.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Bunu hep derler. Durumu iyi göstermek için.
Вперед. Все круто.
Her şey yolunda.
Так что, у нас все круто, так?
Ee, bizim planlar, hala geçerli, değil mi?
После всего этого? Она ведет себя, как будто все круто и замечательно?
Evet.Biz-Biz burada Hyde Bayan Doğru'yu bulsun diye bir parti yapacağız
Всё это круто, но ты продаёшь свою рыбу не на том рынке.
Hepsi çok kıyak, ama yanlış kapıyı çalıyorsunuz.
А, ну... круто всё.
Harika.
Всё круто, как и должно быть.
Her şey olabileceği kadar iyi.
И было бы всё круто. О чём ты?
- Ne demek istiyorsun?
Всё круто.
Pekala, biliyorsun.
Все знают, что Мэйтланд - крутой торговец произведениями искусства.
Herkes Victor Maitland'ın sanat simsarı olduğunu biliyor.
Всё, что я слышал по дороге сюда, это то, что этот Хоук крутой тип.
Son zamanlarda sürekli Hawk'ın yenilmez olduğunu duyuyorum.
Виски или пальмовое вино Бухать круто все равно
Viski yada şarap içmek mecburi her akşam.
Всё зашибись - круто. Всё под контролем.
Her şey süper!
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех? - [Все] Да!
Evet!
Мои новые "Найки", написано "Руди", но все равно круто.
Yeni Nike'larım. Yeni künyem. Üzerinde Rudy yazıyor, ama yine de çok havalı.
- Круто. Еще один - и у меня будут все выпуски.
Evet, bir tane daha bulursam, bütün seti tamamlamış olacağım.
Всё идёт круто, верно?
Her şey yolundaydı.
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Nasılsa senin gibi asi bir adam ölü veya yaralı olarak buraya gelecek.
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
İşlerin ne kadar çığırından çıkabileceğini tasavvur edebiliyor musunuz?
Он крутой чувак, но в конце его окружили, и он просто идет... Он готов все отдать за коня.
Adam çetin ceviz, ama sonunda bir at uğruna her şeyden vazgeçecek duruma geliyor.
- А это всё не слишком круто?
- Biraz abartmıyor musunuz?
"Всё было круто."
"Gerçek bu" derdim.
- Это так круто! Все, как я себе представлял.
Aynen hayal ettiğim gibi.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
Ne kadar başarılı olduğunu söyleyip övünüyordu. Eğleneceğiz diyordu.
Хотя, увидеть как летит тигр с пятого этажа... было бы очень, очень круто. Я все слышу.
Yine de itiraf etmelisin ki, bir kaplanın beşinci kattan atladığını görmek, cidden çok hoş olabilirdi.
Были все причины полагать, что мы двигались прямиком в неприятности... что мы слишком круто завернули с нашей удачей.
Belaya bulaştığımıza inanmak için elimizde her türlü sebep vardı şansımızı çok zorlamıştık.
Все круто.
- Yarın seni arayabilir miyim?
"И пребудут со мною добро и милосердие во все дни..." ... жизни моей, ибо я иду с большой палкой и я самый крутой стервец во всей этой долине.
Evet, hayatımın bütün günlerinde iyilik ve inayet ardımca yürüyecek çünkü büyük bir çubuğum var ve vadideki en aşağılık herifim.
Но, если вы всё ещё думаете, что пить круто,
Eğer içki içmenin hâlen havalı bir şey olduğunu düşünüyorsanız,
Я! Все смотрите, какой я крутой!
Amy, şu lastik bantları çıkar da sana ne kadar normal olduğumu göstereyim.
Он откроет бумажник, вставит нам крутой кляп... -... и - всё!
-... ordusu toplarsa, onu kaybederiz.
Круто, мы все умрем
- Harika.
Она пришла брать у меня интервью для стенгазеты про то, что я такой крутой спортсмен и все такое.
Bizim okula büyük bir atlet olduğum hakkında bir röportaj için gelmişti.
Так что, ты собираешься переехать туда... и тогда все будет круто?
Ya oraya gittiğinde? Sadece gideceksin, ve herşey çok güzel mi olacak?
Нет? Что ыт сейчас все такой же крутой?
Hala sert misin ha?
Было бы круто, если бы мы все вместе жили на каком-нибудь тропическом острове
Hepimiz birlikte tropikal bir adada yaşasaydık ne güzel olurdu.
выглядело круто. все мои проблемы испарились.
O çocuğa tekmeyi basarken çok sıkıydın Seni sahada ilk gördüğüm zaman bütün sıkıntılarım yok olmuştu
Это круто. Они все об этом знают.
Onlar herşeyi biliyor.
Да, всё круто.
- Evet, hem de çok, neden?
Мама говорит что мы сможем пойти после ужина... что очень круто, потому что они открыты до 9 : 00, так что мы всё ещё можем успеть.
Hey, Annem yemekten sonra gidebileceğimizi söylüyor Bu harika çünkü, 9'a kadar açıklar dolayısıyla hala gidebiliriz
Да, но всё же я думаю, это круто - быть дочерью консула.
Evet, sanırım, ama yine de bir konsolosun kızı olmak çok harikadır.
А все остальньIе молодьIе люди знают, что еще круто?
Peki gençler, başka ne moda, haberiniz var mı?
Он раскрывал все самые сложные дела, достававшиеся ему,.. ... но вдруг круто изменил свою жизнь, став преподавателем.
Ona verilen her karmaşık katil profilini çözdüğünde,... şaşırtıcı biçimde kendini öğretmen olarak buluvermiş.
И всё из-за того, что насмотрелись на тебя по телевизору, крутой ты болван!
Baba! Değerli çiftliğimiz!
Да, круто все повернулось.
Evet, biraz sertleştik.
- Отлично, Дженнифер расслабься немного, не торопись и всё будет круто потому что дядя здесь в доску свой.
Peki, Jennifer sadece rahatla, yavaşça... iyi vakit geçirmeye bak. Çünkü baban burada güvenilir. Bir içki ister misin?
Всё круто.
Herşey iyi.
Bнутри всё круто, мне только нужны кое-какие запчасти.
Tasarımım çok güzeldi. Sadece daha güçlü ve hafif bir kam mili gerekiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]