Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Все образуется

Все образуется перевод на турецкий

160 параллельный перевод
- Остается надеяться и верить, что все образуется.
- Galiba umut etmeye devam edeceğiz.
Если там все образуется, а Вы когда-нибудь окажетесь рядом... я дам Вам знать.
Eğer yolunuz düşerde yakınlara gelirseniz sizi görmeye gelirim.
Я уверен, все образуется.
Bence her şey kusursuz.
Ложись, все образуется.
Üzülme, her şey düzelir. Yat biraz uyu.
Все образуется, Рита, вот увидите.
Anlayacaksın, Rita, anlayacaksın.
Все образуется, вот увидишь.
İyi olacak, göreceksin.
Уверен, через день или два все образуется.
Eminim, bir iki gün içinde tüm bunlar düzelecek.
- Думаю, что все образуется.
- Her şey yoluna girecek.
Не переживай, бабушка, все образуется.
Merak etme büyükanne. Her şey yoluna girecek.
Уверен, если дашь им узнать тебя, покажешь, что ты действительно хороший парень, с которым можно общаться, все образуется.
Eminim seni tanıdıklarında ve takılanacak adam olduğunu görünce her şey yoluna girecektir.
Надеюсь, что все образуется... у тебя.
Umarım senin için her şey dilediğin gibi olur.
Ладно, все образуется.
Gidip üzerimi değiştireceğim.
Пройдет время, и все образуется.
Her şey düzelecek. Biraz zaman alacak.
Я уверена, что все образуется.
Eminim her şey düzeIecektir. Hep düzeIirIer.
Все образуется.
Her şey yoluna girecek, göreceksin.
Ну, я надеюсь, что все образуется.
Umarım her şey yoluna girer.
Хлоя, я уверен, все образуется.
Eminim hallolmuştur.
Все образуется.
Her şey yoluna girer.
Райан, все образуется.
Ryan, her şey yoluna girecek.
Завтра, послезавтра все образуется.
1-2 gün içinde, bizi arayıp hapiste olduğunu söyleyecektir.
Уверен, все образуется.
Her şey yakında yoluna girecek.
Подожди немного, со временем все образуется.
Biraz zaman ver.
Все образуется.
Her şey yoluna girecek.
Все образуется. Твой отец главный.
Bayan Touami oğlunun suç işleyen bir çocuk olduğunun farkında.
Мы выспимся, утром мозги прочистятся и все образуется.
Biraz rahatlayalım, uyuyalım, yarın sabah toplanırız. Tamamen ortalık sakinleşecek.
Всё образуется, да?
Böylece her şey düzelecek, değil mi? Hı?
- Всё образуется, вот увидишь.
- Her şey düzelecek, görürsün. - Tabii ya, görürüm...
- Спасибо. - Потерпите немного, и всё образуется.
Merak etme sakın, zamanla ve sabırla her şey yoluna girecek.
Всё образуется.
Her şey düzene girer.
Я хочу увидеть новости с натрахавшимся Тедом Тёрнером : "Эй, всё образуется - а вот новости спорта"
Ted Turner'ın programında hoş bir haber görmek istiyorum : - Hey, her şey yoluna girecek. Şimdi spor haberleri.
Все образуется.
Bazen böyle yapıyor.
Все образуется.
Elaine, her şey yoluna girecek.
что все как-нибудь образуется.
Ve herşeyin iyi gitmesini ümit edeceğim.
Всё образуется. Вы застрахованы?
Sigortalı mıydınız?
Всё образуется.
Unut bu işi.
Всё хорошо. Всё образуется.
Her şey düzelecek.
Может, всё образуется.
Belki düzelmişlerdir.
Не беспокойся, братишка, всё образуется.
Üzülme kardeşim. Herşey düzelecek.
Всё образуется.
Her şey iyi olacak.
Но я думаю, всё образуется, так?
İyi olur, değil mi?
Все скажут на нём всё, что хотят, и я уверен, что всё образуется самым наилучшим образом.
Bütün adaylar konuşma yapacaklar.
Поверьте мне - всё образуется.
Bana güven. Her şey düzelecek.
Всё образуется. Я обещаю - я всё восполню.
Helena... her şeyi atlatacağız... sana söz veriyorum.
Как-нибудь всё образуется.
Bir şekilde... bir yolla... her şey yoluna girecek.
Ты знаешь правила. Всё образуется.
Bu durum geçecek.
Но всё образуется, и всё будет нормально, потому что всё очень, очень хорошо.
Yine de her şey düzelecek. Her şey düzelecek. Çünkü her şey çok iyi.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Я предлагаю увеличить дозу лекарств пока всё не образуется.
İlaçları artırmayı öneriyorum mantıklı bir hale gelene kadar.
Лекс и я согласны с тем, что тебе стоит держаться подальше от этого, пока все не образуется.
Lex ve ben senin etrafta görünmemen konusunda hem fikiriz.
У меня такое чувство, что всё образуется.
İçimden bir ses her şey iyi olacak diyor.
Всё образуется, Фрэнк.
İşler yoluna girecek, Frank.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]