Все сделано перевод на турецкий
777 параллельный перевод
Все сделано :
İşi bitirdim.
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
- Hayır ama emin olmak istiyorum.
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Görüyorsun ya... Her yer yakut!
Все сделано, мудрейший.
Oldu bitti, en akıllıca olanı bu.
Все сделано
Halloldu. Evet.
- Уже все сделано.
- Hallettim.
все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой.
Herşey, insan yaşamını kolaylaştırmak için... insanı daha mutlu kılmak için... huzuru korumak için düzenlenmiştir.
Как видите, все сделано с хорошим вкусом. Теплый пол, высокий потолок... полная звуконепроницаемость и море света.
Gördüğünüz gibi, çok zevkil döşenmiş mobilyalar, zeminden ısıtma, ses geçirmez yüksek tavan... ve çok iyi bir ışıklandırma var.
Корпус, трубка, экран, антенна - все сделано из травы.
Tüpü, anteni, bütün aksamı.
Это все сделано через форму волшебства слова.
Bütün bunlar, sözcüklerin gücüyle yapılmaktadır
Всё сделано!
İşlem tamam!
- Нет, все было сделано чисто.
- Hayır, kıskıvrak yakalamışlar.
- Всё будет сделано в лучшем виде.
- Bitmiş bil. - Kesin olarak.
Теперь всё было сделано.
Herşey dört dörtlüktü.Gözden kaçan, unutulan hiçbir ayrıntı yoktu.
Всё возможное было сделано.
Yapılması gereken her şey yapıldı.
Всё будет сделано... сэр.
Döndüğünüzde her şey yerli yerinde olacak komutanım.
Всё будет сделано, милорд.
Hemen gidiyorum, efendimiz.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
Я хочу, чтобы все было сделано этой ночью!
İşin bu gece bitmesini istiyorum!
Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Söylenenler ve yapılanlar bir sona geldiğinde yaşamlarımız, temeli kumla kaplı evlere benzer.
станет фунтом, если всё сделано с умом.
Bir süre sonra bankaya yatırdığın o iki peni
Все будет сделано. Скорость сжатия кажется стабильной.
- Nasıl isterseniz, efendim.
Мистер Веласко, а из чего всё это сделано?
İçinde ne olduğunu bize söyleyebilir misin?
Думаю, все это сделано ради нас.
Sanırım bu görüntü bizim faydamıza.
Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
Her şeyi yıkmak lazım. Ne de olsa orijinal haline dönmesi gerekiyor.
Все это сделано не для вас.
Bunlar sana hazır sunulmamalı.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Buradan, her şeyin yapıldığından emin olmadan gidemeyiz.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
O kadar. Bu hafta sonuna kadar olması şart.
Всё должно было быть сделано к декабрю!
O zaman bu iş Aralığa kadar uzar!
Почти всё сделано.
Bitti sayılır.
Все что мог я мог сделать уже сделано.
Yapabildiğimi yaptım, bitti.
Все сделано. Чисто.
Hallettim...
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Ne işitirseniz işitin, ne kadar yalvarırsam yalvarayım, ne kadar çığlıklar atarsam atayım bu kapıyı açmayacaksınız, yoksa yaptığım her şeyi mahvedersiniz.
Я отправлю кого-нибудь в город немедленно, и всё будет сделано к вашему возвращению.
Hemen kasabaya birini göndereyim de... döndüğünüzde para hazır olsun.
Дело сделано и все очень довольны.
Her şey kurallara uygundu.
Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл?
Yanınızda bir mermi daha vardı ve onu sadece iki mermi ateşlendiği izlenimi vermek için kullandınız, öyle değil mi Bay Doyle?
Я знаю всё, что сказано и сделано.
Söylenen ve yapılan her şeyden haberim var.
Я видел снимки. Всё сделано отлично.
Röntgenlerine baktım, çok hızlı kaynıyor.
Все уже сделано.
Her şey halledildi.
Мне нравится всё, что сделано из бумаги.
"Kağıtla ilgili hiçbir şeyi sevmem."
Всё сделано.
Her şey tamam.
Но ведь все уже сказано и сделано!
Ama her şey söyledi ve yapıldı!
Тут все специально для этого сделано.
Zaten amaç da bu.
- Все сделано?
Her şey hazır mı?
Все существующее сделано из отношения между вибрацией и материей.
Varlığın özünde her şey, etki ve tepki arasındaki ilişkiden meydana gelir
Всё сделано с умом.
Gereğinden fazla vurgu yapılmamış.
Теперь быстро уносим ноги, и всё сделано.
Sadece biraz gezeceğiz.
Всё сделано.
- Evet, bitti.
Откуда вы узнали? Или вы хотите сказать, что все это было сделано с помощью зеркал?
Yoksa her şeyin aynalarla ilgili olduğunu mu söyleyeceksin?
Так вот, как только придёт временно подменяющая меня девушка "Будет сделано" я объясню ей всё про телефоны, кофе и селекторную связь
Geçici sekreter gelir gelmez... telefon işlerini, kahveyi vesaire ona açıklayacağım.
Все что угодно может быть сделано, но оно сделано только если сделано.
Her şey yapılabilir ama eğer yapıldıysa yapılmıştır.
всё сделано 66
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35