Все сначала перевод на турецкий
1,609 параллельный перевод
Вы просто убиваете себя и начинаете все сначала?
Yaşlı kimseyi görmedim.
Мы упустим возможность, а он начнет все сначала. Хорошо, но мы должны защищать этих женщин, в этом районе. Мы не должны решать в достаточной ли они безопасности.
Ama şimdi seninle değil de bir başkasıyla olduğu için mutluyum diye buraya gelip bundan bahsetmeye hakkın yok.
- Может, не поздно начать все сначала?
Her şeye sıfırdan başlasak? Malesef...
Вы не можете просто заставить его начать все сначала.
Yani her şeyi silip atamazsınız.
Ты должна идти я думаю, Дженни и я нужны друг другу некоторое время возможно, когда ты вернёшься, мы сможем начать все сначала мне хотелось бы этого.
Gitmelisin. Zaten Jenny ve benim biraz zamana ihtiyacımız var. Belki geri geldiğinde, ikimiz her şeye yeniden başlayabiliriz.
Потому что я хочу начать все сначала.
Öyleyse yeniden başlamak istiyorum.
Пандора, мы уже начинали все сначала, может и сейчас так сделаем?
Pandora, şimdi yapabilirmiyiz?
Я смогу начать все сначала
Yeni bir başlangıç yaparım.
Говорю тебе, держи ровнее, а то придется начинать все сначала.
Tanrı aşkına, baştan başlamak istemiyorsan düzgün tut.
Я хочу... начать все сначала.
Ben yeni bir başlangıç istiyorum.
Когда все кончится, мы сможем переехать... И начать все сначала?
Belki tüm bunlar bittiğinde, taşınıp, yeniden başlamayı düşünebiliriz.
Каждый раз, когда я заканчиваю красить ее, я начинаю все сначала.
Boyamayı bitirdiğim an tekrar baştan başlıyorum.
Давай просто начнем все сначала.
Pete, ağırdan alalım, tekrar başlayalım.
Думаю, что я заслужил всё начать сначала.
Bence bu yeni bir başlangıç yapmayı hak ettiğim anlamına geliyor.
Сначала моя жена, потом все деньги.
Önce karımı sonra da tüm paramı.
Может, начнем всё сначала...
Belki baştan başlayabiliriz.
Слушайте, сначала Вы переправите меня через Канадскую границу а затем все получите.
Dinle, önce beni Kanada sınırına geçir,... sonra sıradaki adımı konuşuruz.
Сначала она говорила как все, А потом вдруг сказала, что мы уже знакомы.
Aklı başında gibi görünüyordu sonra birbirimizi çoktandır tanıdığımızı söyledi.
Сначала ты ведешь себя великодушно и самоотверженно, а потом все портишь чем-то отвратительным или откровенно жестоким.
Cömert ve özverili bir şey yapıyorsun sonra bunu ya tahrik edici konuşmalar izliyor ya da zalim bir dobralık.
И никто, никто нас не найдет. Мы всё начнем сначала.
Dokunma bana!
Надо сначала вообразить, как функционирует окружающий мир в определенных условиях, а затем, с помощью разума и математики, описать, как это все работает. Но именно воображение прокладывает рельсы, перед тем как разум вступит в игру.
Çok şanslıyım böyle inanılmaz, büyüleyici bir işe sahip olduğum için çünkü bana göre, hayatın potansiyeli ile büyülenmemek gerçekten imkansız.
Мы можем всё начать сначала... С этого вечера...
Yeniden başlayabiliriz.
Нет, только срочный охранный приказ, это все что они дают тебе сначала.
Hayır, acil koruma emri verdiler, çünkü ilk bunu veriyorlar.
Я только что обнаружил, что у меня недостаточно места на жестком диске для раздела под Linux, так что мы с тобой сначала выполним полное резервное копирование, затем реинициализируем и переустановим все мои операционные системы.
Evet. Az önce hard diskimde yeni Linux bölmesi için yeterli yer olmadığını fark ettim. Bu yüzden ikimiz, her şeyi yedekleyip aleti yeniden başlatıp tüm işletim sistemlerimi baştan kuracağız.
Ну, если всё это — дело рук одного — сначала убили её.
Eğer bunları yapan "bir" kişi ise önce bunun öldürülmüş olması lazım.
Я сначала шутила, но теперь, это все беременность, я...
Başta şaka yapıyordum ama, bir hamilelik anı yaşıyorum burada. Ben...
Так... Сначала посчитай всё в молях...
Cevap için kaç mol olduğunu hesaplarsak...
Я сначала сделала в ней кладовку, но сейчас я всё убрала и поставила туда кровать.
Depo olarak kullanıyordum ama boşaltıp, bir yatak koyacağım.
С этого момента, мы все начнем сначала.
Şu andan itibaren, herkes için temiz bir sayfa açtım.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan beni buraya hayat borcu yüzünden davet etmiş olabilir ama hepimiz biliyoruz ki şimdi beni seviyor ve burada olmamı istiyor.
Бобби, когда дело касается Трэвиса, сначала ты должен обсудить все со мной.
Bobby, konu eğer Travis ise, önce benimle konuşmak zorundasın.
- Ну, сначала мы просто выбрали все те песни, которые нравились нам в средней школе.
- İlk seferde lisede sevdiğimiz tüm şarkıları seçtik.
Мы сначала хотим убедиться, что все в порядке
Önce hepimizin iyi olacağından emin olmak istiyoruz.
Только сначала все обыщем.
Odayı arayana kadar olmaz.
Сначала посмотрим как всё пройдёт.
- Önce şu işi bir halledelim de.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
İlk başta kumarhanelere gitmiş ama sonra fark etmiş ki... Ama sonra fark etmiş ki kumarhaneler kazandıklarını Vergi Dairesi'ne rapor ediyor. Rapor edilirsen ailen bunu öğrenebilir.
И начальником, но все же... сначала другом.
Patronumda tabi ama.. Arkadaşlık önce gelir.
Сначала я собрал все фоновые звуки со всех звонков оператору 911 во время нападения.
İlk olarak, saldırı sırasında yapılan tüm 911 aramalarının arka plan seslerini birleştirdim.
Но сначала я выскажу ему все, что думаю... как раз сейчас.
Ama bundan önce ağzının payını vereceğim Ki şimdi de sıra onda.
Ну, я... Я вижу... Я вижу шанс начать всё сначала.
Benim gördüğüm yeni bir başlangıç fırsatı.
Но сначала, все должны закрыть глаза.
Ama önce, herkes gözlerini kapatsın.
Сначала медленно, но потом все присоединяются.
Başta gerçekten yavaş alkışlar, sonra herkes ona katılır falan.
Я так рад, что начну всё сначала в колледже.
Üniversiteye başlayacağım için çok memnunum.
Ванильные вафли, сливовое вино, и начал всё сначала.
Vanilyalı kurabiyesi, erik şarabı ve şarkıyı baştan alarak.
И я верю, что я и есть источник этих перемен И я уверен, что именно с меня всё начнется сначала.
O değişimin ben olduğuma ve o başlangıcın da ben olduğuma inanıyorum.
Сначала казалось, что все безнадежно, но постепенно дела улучшились, особенно с того момента, когда мы согласились, чтобы он остался у нас писать этюды.
Evvela, ümitsiz görünüyordu. Ama yaptığımız anlaşma üzerine yavaş yavaş iyileşmesi için burada bizimle kalacak.
Все сначала!
Başa dönelim.
Ну, сначала всё было нормально.
En başta her şey normaldi.
У него близкие отношения с алкоголем, поэтому я решила сначала проверить все бары
Alkolle yakın bir ilişkisi vardır, bu yüzden önce barları kontrol edeyim dedim.
Сначала ты расскажешь мне все, что тебе известно о Визитерах, а потом...
Önce bana Ziyaretçiler hakkında ne biliyorsan anlatacaksın.
Сначала я не могла понять, почему он говорит мне все это, а потом до меня дошло, что он пытается замести ваши с ним следы.
Başta bunu neden bana söylediğini anlamadım ama sonra anladım ki, hâlâ yaptıklarınızı gizlemeye çalışıyor.
всё сначала 22
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала да 20
сначала мы 17
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
сначала дамы 19
сначала нет 23
все серьезно 66
сначала да 20
сначала мы 17
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
сначала дамы 19
сначала нет 23
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57
все супер 42
всё супер 40
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё случилось так быстро 35
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169