Всех людей перевод на турецкий
1,703 параллельный перевод
Это ядро всех людей
Bütün insanların özünü oluşturur.
Знаешь, я думал, что из всех людей, именно ты будешь тем, кто поймёт.
Her insanın da başına gelebilecek bir şey bu ve senin de beni anlamanı istiyorum.
Из всех людей в мире тебе достался с тромбом.
Dünyadaki bütün insanlar arasından, beyninde pıhtı olanını seçtin.
Отряд "Арк" вывез всех людей, живущих в грузовом порту.
Ark birlikleri yükleme alanındaki herkesi ortadan kaldırdı.
Мы пришли с миром от всех людей Земли.
Hayır. Hayır. Ne garip bir istek bu böyle.
В жизни всех людей есть вещи, которых лучше не знать.
İnsanların geçmişlerinde, bilinmeye değmeyecek şeyler olabilir.
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете.
Gezegendeki her insanı geçindirebilmek için kendini tüketiyor.
И как ты, из всех людей, можешь говорить это с каменным лицом?
Bunu herkese nasıl bir ciddiyetle söyleyebiliyorsun?
Эти черты лица опровергнут все либеральные теории... равенства всех людей.
Bu yüz hatları, her insan yüzü için geçerli olan özgürlükçü eşitlik teorisini çürütüyor.
Из всех людей в мире Бог выбрал тебя, чтобы исполнить свою волю.
Dünyadaki onca insan içinden, isteğini yerine getirmesi için Tanrı seni seçti.
У всех великих людей наступает период заката.
Bütün büyük adamlar çöküş anına ulaşır.
Может быть они только водили нас за нос, в то время как мы дали им пищу и кров поставив всех наших людей под угрозу!
Belki de onlara yemek ve barınak sağladığımız için önümüze bir kemik atmışlardır belki de insanlarımızı riske attık biz!
Он убил всех тех людей, Джордж.
- Tüm o insanları öldürdü.
И ты убил... всех тех людей.
Ve onca insanı da...
Я имею ввиду, смотреть на всех этих людей внизу, как они живут своими жизнями.
Demek istediğim, aşağıdaki tüm insanlara baksana, öylece hayatlarını yaşıyorlar.
Она видела страдания всех этих людей, а ведь она давала клятву, поэтому она решила, что убив Ричардса, она спасет его от смерти, которая настигла Лоуфорда.
Yani, aslında Richard'ı öldürerek onu Lawford gibi acılar içinde ölmekten kurtardığını düşünüyor.
Ух ты, посмотри на всех этих людей.
Baba? Ibrahim! - Neredesin?
Раньше я развозил вещи по миру для людей, теперь же продаю их сам, экзотические товары, со всех сторон света.
Dünyanın her yerindeki insanlara yelkenli malzemeleri satardık. Şimdi bu malzemeleri kendim satıyorum. Dünyanın dört bir yanından gelen egzotik mallar.
Главная тема всех молодых людей - это спор со старшими
Her genç adamın usta olmak istediği bir konu en nihayetinde.
Спасти их всех, людей и двойников.
- Hepsini kurtaralım,
Как только я её достану, я смогу забрать вас всех с острова, людей и двойников. Как вам это?
Ona ulaşır ulaşmaz, hepinizi, dublörleri ve insanları bu adadan çıkaracağım, nasıl?
Знаете что? Я... Я правда не верю, что вы убили всех этих людей, просто чтобы продать книгу.
Bütün bu insanları sadece kitabını satmak için öldürdüğüne inanmıyorum.
Произошли некоторые события, касающиеся Софии и ее людей, которые я утаил практически от всех, включая собственного главу секретариата.
Sophia ve halkı ile ilgili son zamanlarda bazı gelişmeler oldu, bunları birkaçınız hariç sizden gizledim buna bizzat Kurmay Başkanım dahil.
Томас... он не всех наших людей вытащил из Иностранки.
Thomas Inostranka'daki tüm adamlarımızı kaçırmamış.
Приблизительно за год до того, как мы его потеряли я хотел открыть подобную выставку и таким одразом отблагодарить его от имени всех этих людей на фото, и от своего собственного.
Yaklaşık bir yıl önce O'nu kaybettiğimizde böyle bir sergi açarak, O'na hem bu fotoğraflardaki herkes adına hem kendi adıma teşekkür etmek istedim.
Потому, Дэнни, что этот один человек отвечает за спасение всех этих тысяч людей.
Çünkü, Danny, o insan binlerce insanın emniyetini sağlamaktan sorumlu.
Мне понравилась идея с тематической вечеринкой, но когда собираешь всех этих людей под масками всё стает как то...
- Değil mi? Partinin teması güzel ama insanları maskenin ardına saklamak biraz.
Я собираю всех наших людей.
Halkımıza mensup herkesi topluyorum.
Но почему, чёрт возьми, всех этих людей собрали в одном месте?
Ama neden bütün bu insanları tek bir yerde toplasınlar ki?
... 18 % всех жертв были изнасилованы незнакомцами 82 % пострадали от людей, которых они знали.
... % 18'i bir yabancı tarafından tecavüze uğruyor. % 82'si ise tanıdıkları biri tarafından.
Их уникальные знания и навыки выживания важны для всех нас на планете, всё больше становящейся планетой людей.
Onların yegane bilgileri ve yaşam mücadelesindeki yetenekleri Bu muhteşem insan gezegeninde hepimiz için bir ışık yaktı.
Ты не убивал всех тех людей.
O insanları sen öldürmemişsin.
Ты убил всех тех людей, потому что твоя жена бросила тебя?
Onca insanı sırf karın seni terk etti diye mi öldürdün?
Собери всех наших людей, пусть охраняют комнаты девочек.
Tüm adamlarımızı bir araya topla ve kızların odalarının önlerine yerleştir.
Ты видишь всех этих людей вокруг тебя?
Etrafındaki bu insanları görüyor musun?
Если вы не выйдете к сроку, он впустит спецназ, самых опасных из всех его людей.
Zaman dolmadan çıkmazsanız en ölümcül adamları Özel Kuvvetler'i içeri gönderecek.
Я думаю, что у тебя самое большое сердце из всех людей, которых я знаю.
Bence senin, benim tanıdığım herkesten daha çok kalbin var.
Она лишит тебя всех оставшихся близких тебе людей и заставит тебя пожалеть о том дне, когда ты вообще встала у меня на пути.
Sevdiğin her şeyi elinden alacak ve karşıma çıktığın güne seni pişman ettirecek.
Поэтому из всех тех людей, с которыми мы говорили о ней, один из них лжет.
Yani onun hakkında konuştuğumuz kişilerden... biri yalan söylüyordu.
Видишь ли, говорят, что этот новый суперинтендант, Фуллер, взял всех своих людей с собой, и бараки в Голберне... пусты.
Diyeceğim şu ki bu yeni başkomiser Fuller... tüm adamlarını yanında götürmüş, ve Goulborn'daki kışlalar boş.
Не убивайте всех тех людей.
- O kadar insanı öldürmeyin.
Можешь себе представить всех этих отчаявшихся людей, которые хотят стать родителями, возложивших все свои надежды на этого фальшивого доктора?
Anne-baba olmak isteyen tüm o umutsuz insanların bu şarlatan doktora olan inançlarını düşünebiliyor musun?
Он убил всех этих людей.
Onca insanı o öldürmüş.
То, что Вы делаете, убивая всех этих людей, это круто.
Onca insanı öldürmeniz süper bir olay.
Полагаю, что это Бог сказал тебе убить всех тех невинных людей.
Onca masum insanı öldürmeni söyleyen Tanrı'ydı sanırım.
Я так полагаю, это Бог велел тебе убить всех этих невинных людей?
Masumları öldürmeni söyleyen Tanrı herhâlde?
Трэвис убил всех этих людей?
Onca insanı Travis mi öldürdü?
Я считаю, всех таких людей следует убивать.
Bence o adamların hepsi öldürülmeli.
" ом, вы возможно видели выражени € на лицах людей, когда — мехобот начал свой открывающий монолог, взвинтивший всех начина € с одержимых вагиной
Tom, insanların yüzündeki ifadeyi görmeliydin.
Как-никак немцы лучше всех знаю как людей убивать, да?
Yani, insan öldürmeyi Almanlardan kim daha iyi bilebilir, değil mi?
Он сказал, что тот, кто ее украл – вообще не из Канады Это зверь, который охотится на людей всех национальностей
Onu kaçıran kişinin Kanadalı değil tüm uluslarda insanlarla beslenen bir canavar olduğunu söylüyor.
людей 1030
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех нас 168
всех до единого 56
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех нас 168
всех до единого 56
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74