Всех нас перевод на турецкий
7,143 параллельный перевод
У человечества появились враги, которые хотят всех нас уничтожить, а подонки вроде тебя им помогают!
Dışarıda bizim neslimizi tüketmek isteyen düşmanlar var. Ve senin gibi puştlar da onlara yardım ediyor!
У всех нас будет отличная смена.
Öncelikle vardiyamız harika olacak.
И всех нас назвали выдумщиками и лжецами.
Hepimizi sahtekâr, yalancı yaptılar.
На тебе, мне, на всех нас.
Sen, ben, hepimiz yüzünden.
Если он расшифрует их, то сможет навлечь гибель на всех нас.
Onları çözerse hepimizi mahvedebilir.
Зелоты хотят убить всех нас, а вы не можете собраться с силами, чтобы убить их?
Bu Bağnazlar hepimizi öldürecek ama sen onları daha önce öldürme gücünü toplayamaz mısın?
Да ладно вам, это же касается всех нас!
Hadi ama arkadaşlar, bu hepimizi etkileyecek!
У него есть недостатки, как и у всех нас.
O da kusurlu, hepimiz gibi.
Однако любовь требует жертв от всех нас.
Ama aşk... Aşkın hepimize büyük dayatmaları oluyor, değil mi?
Это были тяжёлые времена для всех нас.
Herkes için zor zamanlardır.
Бессмертие всех нас ждёт в Загробном Царстве.
Hepimiz ölümsüzlüğü, öbür dünyada kavuşacağız.
В этом вопросе Луиза обошла всех нас.
Burada, Louise hepimizi mahcup ediyor.
И если Директор нас всех использовал, я завалю этого ублюдка сам. Я ни при чем.
Ben değilim.
Он почти невидим, но столь нетолерантен и расово нетерпим, что хочет уничтожить нас всех.
Neredeyse görünmez bir düşman. Çok bağnaz, önyargılı, ırkçı ve hepimizin ölmesi gerektiğini düşünen bir düşman.
У нас есть данные всех, кто появлялся на записи с камер до того, как Майк их выключил.
Mike kameraları kapatmadan önce üniversitede güvenlik kaydına alınmış herkesi kimlik taraması ve sorgu için inceliyoruz.
Хотя заявить от лица всех женщин планеты, что никто из нас никогда не накинется на твой "бизнес"!
Bütün kadınlar adına söyleyebilirim ki, hiçbirimiz seninkine sarmayı düşünmüyoruz.
Я всегда представляла, что она - моя настоящая мать, и однажды она заберет меня отсюда и возьмет с собой. А еще у нас будут одинаковые просвечивающие леггинсы, как у всех нормальных матерей и дочерей.
Eskiden annem olmasını hayal ederdim ve bir gün beni alacaktı uzaklara götürecekti ve normal bir anne-kız gibi kıyafet seçerken zorlanacaktık.
У нас у всех одинаковый размер ноги.
Hepimizi ayak numarası aynı!
У нас работали афроамериканцы прежде... не на всех позициях... но мы открыты для любых типов и всех происхождений.
Daha öncesinde birkaç Afrikalı Amerikalı ile çalıştık, her kademede değil tabii,... ama her türe ve geçmişe açığız.
Нас всех проверяли.
- Hepimizi kontrol ettiniz.
У нас всех одинаковые ободки.
Hepimiz aynı saç bandını takıyoruz.
У нас не сложилось, ты нашел отличную девушку, поддержал её во всех начинаниях, и теперь вы женитесь.
İlişkimiz yürümedi, harika birini bulmuşsun,... ona hep destek olmuşsun ve evleniyorsunuz.
Они у нас у всех есть.
Hepimizde o kartlardan var tatlım.
Для протокола, нас тоже тошнит при мысли о вас всех, занимающихся сексом...
- Bu arada biz de sizin seks yapma düşüncenizden bir o kadar iğreniyoruz.
Лучше бы твой рассказ... чтобы собирать нас всех вместе.
Her ne dönüyorsa hepimizi buraya çağırmanıza değse iyi olur.
будто ее и не было. Так будет лучше для нас всех.
Hiç tanışmamış gibi bağlarımızı burada koparmak ikimiz için de en iyisi.
Он вдохновил нас всех.
- O hepimize esin kaynağı oldu.
Пока он не зачитался этими своими книгами, старый Даг учил нас всех, как получать удовольствие.
- İneklemediği zamanlarda, koca Doug bize eğlenmeyi öğretiyordu.
Это приведение нас всех к долбаной рациональности.
Saçmalıkları makul kılmaya çalışmak.
Ваша Честь, у нас появилось новое доказательство, И мы бы хотели всех с ним ознакомить.
Sayın yargıç, jürinin huzuruna sunmak istediğimiz yeni bir delil elimize geçmiş durumda.
У нас на пути будут препятствия, как и у всех мечтателей.
Tıpkı bütün hayalperestler gibi biz de bazı sorunlarla karşılaştık.
Вы чуть не убили нас всех.
Hepimizi öldürtüyordun.
У нас меньше 20 минут, чтобы вывести всех пациентов.
Hastaları çıkarmak için yirmi dakikadan az vakit var.
Квашеная капуста выгнала нас из всех приличных рядов.
Sauerkraut bizi her güzel reyondan kovdu.
Милая булка, должна признаться, иногда у меня тоже бывают желания, нечистые мысли. У нас всех они бывают. О, хорошо.
Tatlı sosis ekmeği, itiraf etmem gerekir ki, bazen benim de temiz olmayan dürtülerim oluyor.
Если откажемся нас все равно всех убьют.
Her birimizi öldürürler ve bu şeyi alamayız.
Как и у всех отношений, у нас бывают сложные моменты.
Her ilişki gibi bizim de anlarımız oldu. Şu an anlarınız nasıl?
Весьма прибыльной для нас всех.
Hepimiz için çok karlı bir son.
Она может нас убить всех.
Onu durdurmak lazım yoksa hepimizi öldürecek.
Вы нас всех спасли.
İyi iş çıkardınız.
На всех нас.
- Hepimizin.
Райан, составь список всех IТ-аналитиков, которые у нас работали.
Halka arz edildiğimizden beri ödeme yaptığımız adamların listesini bul Ryan.
Иногда нас всех колет твой колит, Сара.
Herkes Sarah'nın bağırsaklarından huzursuz oluyor.
- В аду так не бывает. Сукин сын вернется с 200 людьми и прикончит нас всех.
O şerefsiz 200 adamıyla geri döner ve hepimizi katleder.
Нас всех убьют!
Hayır!
Нас всех убьют!
Hepimizi öldürecekler!
Если вы когда-нибудь найти их могилы, похороните нас вместе, поставить нас всех остальных.
Eğer mezarlarını bulursan bizi beraber göm, hepimizi huzura erdir.
У нас есть ордер на обыск помещений. Мы вынуждены задержать всех членов ранчо.
Elimizde, bu araziyi arama ve bütün çiftlik üyelerini göz altına alma emri var.
" з инсера течЄт зелЄна € кислотна € гадость, и — котти боитс €, что он чихнЄт на варп - € дро и убьЄт нас всех.
Keenser, son derece asidik, yapışkan, yeşil bir madde sızdırıyor, Scotty de Warp çekirdeğine hapşırıp hepimizi öldürmesinden korkuyor.
¬ идимо, врем € рассудит нас всех.
Sanırım zaman hepimize bir değer biçecektir.
Подходит ко мне такой : "Максон, из-за тебя нас всех уволят".
Adam gelmiş bana ne diyor : "Maxson'la aranı iyi tutmazsan seni kovacağız!"
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234