Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Всё для меня

Всё для меня перевод на турецкий

2,446 параллельный перевод
Кино — это всё для меня.
Sinema benim için budur.
Вы все для меня негодяи, потому что так уж случилось что я живу в этом районе страны.
- Evet! Evet!
Всё, о чем я могу думать, это словно, "Мужик, Ник выглядит в точности как подушка для меня."
Tek düşündüğüm şey "Nick yastığa ne kadar benziyor" falan.
Я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для корабля, команды и... особенно для меня.
Bu gemide yaptığınız heşeyden dolayı teşekkür etmek istiyorum. Ekibim adına ve özellikle kendi adıma.
давайте, все скажем чего мы боимся для меня, это вы, ребята я боюсь, что могу убить этого парня прямо сейчас дзиньк дзыньк о, это мой телефон я думаю, что это так алло?
Eminim, hepimizin korktuğu bir konu vardır. Benim için, sizlersiniz. Ben de şimdi, karşımdaki herifi öldürmekten korkuyorum!
Но для меня все равно будут подарки, да?
Ama yine de hediye alacağız, değil mi?
Этот чувак уничтожил мою жизнь! Преступник, который значил все для меня
Hayatımı mahveden benim için çok önemli olan faili elimden kaçırdım.
Я был со своими фанатами. Они для меня - всё.
Ben kendi hayranlarımla meşguldüm.
Для меня-это не то брака все, что я хотел.
Ama ben öyle bir evlilik istemiyorum.
Господи, надеюсь проблемы моей крохотной жизни... не затмят для меня всё.
Kendi minik yaşamımdaki sorunların beni her şeye karşı körleştirmemesini nasıl umuyorum.
Все, что у меня есть для тебя, это моя вера и
Senin icin, sadece inancim ve, hava alanindan aldigim
Хочу поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал,
Benim için yaptığın her şeye teşekkür ederim.
Ты для меня всё.
Sen benim her şeyimsin.
Это всё было для меня?
Tüm bunlar benim için miydi?
Для меня все это было новым.
Hepsi benim için yeniydi.
Все, что когда-либо имело для меня значение, все похоронено в земле.
Benim için önemli olan her şey. Bu topraklarda gömülü olduğuydu.
Так что... ты думаешь, что за последние несколько часов он снял ключ с моей шеи, незаметно для меня, сделал, все, что сделал, повесил сраный ключ мне обратно на шею, так, чтобы я опять нихрена не заметил?
Yani diyorsunuz ki şu birkaç saat içinde bana fark ettirmeden bunu boynumdan aldı yaptı yapacağını ve sikik anahtarı benim ruhum duymadan boynuma geri taktı.
Брюс, сейчас все чертовски сложно для меня с этим делом об убийстве.
Bruce, şu cinayet olayı yüzünden zaten işler benim için yeterince zor.
Для меня ты все тот же.
Bana aynı geliyorsun.
Для меня брейк - это все.
- Break dans benim her şeyim.
Он для меня все.
O benim her şeyim.
Вы все для меня на одно лицо.
Siz beyazlar hep aynı görünüyorsunuz.
Да, я знаю это странно и всё такое, но... Она на самом деле классная. Она для меня как герой.
Tuhaf olduğunun farkındayım ama süper biri gerçekten.
Ты всё, что важно для меня.
Benim için tek önemli olan sensin.
Остальные, вы все мертвы для меня.
Geri kalanlar benim için hepiniz öldünüz.
В этом фильме всё равно ничего нет, так что... Для меня его не существует.
O filmde hiçbir şey yok niye endişeleniyorsam, gerçek değil.
Я всё думала, как сказать тебе, сколь много ты значишь для меня.
Benim için ne kadar önemli olduğunu nasıl anlatacağımı düşünüp durdum.
Все что ты перечислил, не так уж и важно для меня.
Bu şeylerin hiç biri benim için önemli değil.
Я знаю он хочет лучшего для меня, но ты де знаешь старшие братья и все такое.
Biliyorum. Abime söyleyemediğim bir sürü şey var.
Получи все, что можно для меня не смотря на боль в заднице, Донни Брэй.
Bir şey bulursan beni ara. Evet, efendim.
Поэты пишут о том, что видят... Художники рисуют... Я измеряю и взвешиваю все, что представляет для меня интерес.
Şairler gördüklerini yazar, ressamlar çizer ben de ölçerim, tartarım.
Я не хотел всё сводить к деньгам, это большая честь для меня.
Bakın, para konuşalım demek istemedim. Bu benim için gerçek bir ayrıcalık.
Но, сосредоточиться для меня становилось все тяжелее и тяжелее, и я начала прогуливать, до тех пор, пока не бросила учебу окончательно.
Ancak git gide konsantre olmakta daha da zorlanmaya başladım, bu nedenle çalışmayı azalttıkça azalttım, nihayetinde okulu bırakana kadar.
Иногда все кажется ненастоящим для меня.
Bazen hiçbir şey gerçek değilmiş gibi geliyor.
- Ты сделал все это для меня? - Мгм.
Bunların hepsini bana mı yaptın?
Это всё ради меня? Для меня? !
Bunların hepsi benim için mi?
А всё, что нам для этого нужно, у меня с собой.
- Çünkü, ihtiyacımız olan özün hepsi... -... zaten elimizin altında yanılıyor muyum?
Моя свобода это все для меня.
Özgürlüğüm her şeyimdir.
- Она з-значила все для меня.
O benim için dünyalara değerdi.
Это правда, она значила для меня все... пока не появился ты.
Dogrusu, sen karsima cikincaya kadar o benim her seyimdi.
Для меня все придорожные трактиры одинаковы.
Diğer boktan hanlardan bir farkı yok.
Но прошу, мама, скажите, что в вашем новом Эдеме всё ещё есть место для меня!
Lütfen yeni cennetinde bana da yer olduğunu söyle anne!
Не только за то, что ты сделал для меня и моей семьи Но за всё то хорошее, что ты делаешь в жизни. За Патрика!
Sadece ben ve ailem için yaptıklarına değil bize verdiğin her şey için.
Хорошо, потому что всё это для меня очень странно.
Güzel. Çünkü bu benim için çok garip bir durum.
Для меня, их связь - это сердце и душа всей истории.
Benim için, oradaki bağlantı eserin özünü ifade ediyor.
Я так понимаю это все для меня?
Sanırım benim işim bitti?
То есть, умом ты, конечно же, всё понимаешь, но, знаешь, даже то, что эта дверь открылась, для меня всё ещё нереально.
Bilirsin işte, zihnin mutlaka parçaları birleştiriyordur. Ama diyorum ki şu açılan kapı bile hâlâ gerçek dışı sanki.
Ты не можешь всё ещё сказать, что значишь для меня?
Bundan, benim için ne kadar kıymetli olduğunu anlamıyor musun?
Она - все для меня.
O herşeydi.
Для меня всё впервые.
Bu benim için çok yeni.
FUTURE INDUSTRIES это все что у меня осталось от семьи. но это слишком опасно для двоих человек.
Sana yardım etmek isterim fakat bu iki ikisinin yapabileceği bir iş değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]