Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Всё моё

Всё моё перевод на турецкий

5,021 параллельный перевод
Кредитная карточка, права, это всё моё.
Kredi kartları, ehliyet, hepsi bana ait.
Эйва, я полагаю, что раз уж всё моё – твоё, а всё твоё – моё... Думаю, я и сам управлюсь.
Ava, benim neyim varsa senin senin neyin varsa benim dedim ve kendim yapmaya karar verdim.
Всё моё будущее связано с Рагнаром.
Tüm geleceğim Ragnar'ın yanında.
Но все равно не получится, потому что мое лицо знают.
Bu plan işe yaramaz çünkü beni tanırlar.
И все песни, что он написал, всё, чего он касался – моё.
Ve yazdığı her şarkı ve dokunduğu herşey de bana ait.
Но не моё всё это.
Bu yüzden silahlardan nefret ederim.
Лэйн, Этли, твоё правительство или моё - все одинаковые.
Lane, Atlee, senin hükümetin, benim hükümetim, hepsi aynı.
Все мое имущество - магазин, домик и деньги, что я отложила на новую посудомойку.
Elimde sadece dükkanım, evim ve yeni bulaşık makinesi için biriktirdiğim biraz param var.
Все деньги моей семьи и вторичный залог за дом.
Ailemden topladığım parayla ve ikinci ipoteğimle sana hava parası verdim.
Парад в мою честь стал кульминацией всей моей жизни.
O resmigeçit hayatımın en müthiş anıydı.
Проклят будь язык, что мне поведал это, им отнято всё мужество моё
Lanet olsun bunu söyleyen o diline alıp götürdüğün için cesaretimi.
Любовь всей моей жизни. Свет моих очей.
Hayatımın aşkı, gözbebeğim.
Любовь всей моей жизни.
Tek gerçek aşkım.
Свет очей моих. Любовь всей моей жизни.
Gözbebeğim, hayatımın aşkı.
И все по моей вине.
- Bu benim suçum.
А до этого я провела 6 лет с человеком, который, как я считала, был любовью всей моей жизни.
Bundan önce, 6 yıl boyunca sözde hayatımın aşkıyla birlikteydim.
Если бы я мог взять все, что в моей жизни, было хорошего и положить это, в какую нибудь чашу и сказать, " Эй! Бог.
Hayatımdaki iyi olan her şeyi toplayıp bir kaseye koyabilsedim ve " Hey, baksana.
Удовольствие это все мое.
- O onur bana ait.
Я все еще слышу голос моей матери...
Emin değilim. Annemin sesi hâlâ kulağımda.
Люди пытаются меня убить и все, что осталось от моей гребаной команды безопасности вы двое защитить себя... и вы посмотрите, как безумный тети кто-то в отпуске!
İnsanlar beni öldürmeye çalışıyor ve güvenlik ekibimden beni koruyan siz ikiniz kaldınız. Siz de birilerinin tatildeki bunak teyzesine benziyorsunuz.
В тот период моей жизни главным были танцы, и мы были в турне, и все старые демоны вышли на свободу.
Hayatımın o aşamasında hep dans vardı, hep seyahat ediyordum, bütün şeytanlarım dışarı çıkıyordu.
Моей матери ты все рассказываешь о своей жизни.
Anneme hayatın hakkında her şeyden bahsediyorsun ama.
Я не могу сказать, что моей вины не было, но она становилась все более угрожающей в каком-то смысле.
Bunda benim hatam yok demiyorum,... ama annen bazen son derecede korkutucu bir hâl alabiliyor.
Мое сердце все трепещет.
Kalbim deli gibi çarpıyor.
Это всё есть в моей автобиографии. Не говори только, что ты её не читал?
Bunların hepsi otobiyografimde yazıyor, okumadığını söyleme.
Кто бы ни... Что бы ни село в мое кресло, они потребуют передать им все материалы по ХТЭ, ты ведь знаешь.
Yerimi her kim alırsa alsın senden KTE bilgilerini isteyecekler, bunu biliyorsun.
Помните, неважно, четверо у нас человек или сорок, мы всё равно встретим Джона Рута, прикованного к моей сестре ; держащего пистолет у её живота.
Unutmayın, dört veya kırk kişi olmamız önemli değil. Kardeşime zincirli ve silahını kardeşimin karnına doğrultmuş John Ruth'la karşılacağız yine de.
И неизвестное чувство охватило мое сердце... и я захотела, чтобы ты остался на все мои ночи и все мои дни
# Bilinmez bir his kalbimi çarpıttı Kalmanı istememi sağladı # # Günlerim ve gecelerim boyunca #
При всей моей любви к Джейми, боюсь, я вынужден отклонить эту вопиющую жалобу.
Jamie'yi çok severim ama korkarım ki bu çok çirkin teklifi reddetmek zorundayım. Gider misin?
Где все мое добро?
Eşyalarım nerede lan?
Все мое добро - в грузовике.
Bütün eşyalarım bir U-Haul içinde, dostum.
В моей старой школе, все было по-другому и все вели себя по-другому по отношению ко мне.
Eski okulumda her şey farklıydı. Bana farklı davranıyorlardı.
Просто все в моей жизни... я знаю как это все будет.
Çünkü, hayatımın her kısmının, nasıl görüneceğini biliyorum.
Я просто счастлив, что все вы здесь по моей милости.
Hepinizi burada lütfumda görmekten heyecan duyuyorum.
- Все, чему я посвятила каждый сраный день моей сраной жизни, оказалось на хрен не нужно.
Yaptığım her şey, sikik hayatımın her günü resmen boşa.
Будто она стоит за углом комнаты, всё это время, - за моей спиной.
Bunca zaman boyunca arkamda odanın köşesinde duruyormuş gibi.
Я просто объяснил, что всё это было моей идеей.
- Hepsinin benim fikrim olduğunu söyledim.
Это самое постыдное в моей жизни и это мой шанс все исправить.
Hayatımın en utanç verici hareketiydi ve telafi etmek için tek şansım bu.
" со всей моей любовью.
"Jane'e tüm sevgimle."
"Для Джейн со всей моей любовью, Юлиус".
"Jane'e tüm sevgimle, Julius."
Это мое королевство. а вы все - мои щеночки для забавы.
Burası benim krallığım. Bu yatın sahibi benim ve hepiniz oynadığım köpek eniklerinden ibaretsiniz.
Леонард, я имею ввиду, что ты не только любовь всей моей жизни,
Leonard, hayatımın aşkı olmakla kalmıyorsun.
И всё зависит от того, что стоит для него прежде всего... я или моё имя.
Ve her şey önünde oturanı nasıl gördüğüne bağlı olacak. Beni mi yoksa adımı mı görecek?
Машина все еще на мое имя.
Araba halen benim üzerime kayıtlı.
( Приглушенно ) Я хочу, чтобы в случае моей смерти у него все было хорошо.
Ben ölürsem, iyi olmasını istiyorum.
Все думают, я нанял тебя, потому что ты в моей виртуальной команде.
Seni hayallerimdeki takımda olduğun için aldığımı düşünüyorlar.
Значит, это все мое.
- Bunların hepsi benim.
У моей племянницы день рождения, но если ты хочешь остаться и помочь, детка, то все в порядке.
Yeğenimin doğum günü ama kalıp yardım etmek istersen, sorun değil bebeğim.
- Если от меня нужны сиды и манифесты, то с моей стороны все готово.
Kaynak ve manifestoya veri alanı sağlayan sadece bensem bence de girelim.
- Мое приложение все так же круто. Но за то время, пока мы возились с "Крысоловом", вышло с десяток новых с такими же функциями.
Benim app'im hâlâ harika ama Pied Piper'da sidik yarıştırırken tamamen aynı şeyi yapan 10 başka app çıkmış.
Это была поездочка всей моей жизни.
Merhaba. Bu hayatımın sürüşüydü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]