Вы приехали сюда перевод на турецкий
209 параллельный перевод
Кажется, вы приехали сюда из Парижа во время оккупации?
Anladığım kadarıyla, Paris'ten buraya görev icabı geldiniz.
Мисс Крейн, хочу спросить вас, вы приехали сюда с подозрением?
Bayan Crane, buraya sadece önsezilerinize dayanarak mı geldiniz?
Вы приехали сюда до заката. Вид с террасы просто очаровательный.
Bence burda çok mutlu olacaksınız.
Вы приехали сюда с юга?
Güneyli misin?
Вы приехали сюда, чтобы копаться в земле?
O kadar yolu bahçıvanlık yapmak için mi geldin?
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах.
Bana göre, içinde bulunduğunuz zor durumdan çıkmak için, bazı belgeleri ona imzalatmaya geldiniz buraya, ama başaramadınız.
А зачем Вы приехали сюда, мистер Кленси?
- O halde buraya bütün o yolu niçin geldiniz, Bay Clancy?
Вы приехали сюда за серой Новой, я прав?
Buraya gri Novayı takip ederek geldiniz, haksız mıyım?
Ваш дед вызвал Вас из Испании, и Вы приехали сюда вчера, это так?
Dedeniz sizi İspanya'dan çağırdı,... ve siz de dün buraya geldiniz, doğru mu?
Полезно для здоровья. Значит, Вы приехали сюда после месье Рено?
- Buraya Mösyö Renauld'dan sonra mı geldiniz?
Когда Вы приехали сюда?
- Buraya ne zaman geldin?
Вы приехали сюда не Б'Халу увидеть, не так ли, адмирал?
Buraya B'hala'yı görmeye gelmediniz, değil mi Amiral?
- И после этого Вы приехали сюда?
- 6 O zaman mı geldin?
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Geldiğinden beri bir sene geçmiş olduğuna inanmak zor.
Значит, Вы приехали сюда не ради здоровья?
- Yani sağlık amaçlı gelmediniz buraya?
До того, как вы приехали сюда сегодня, я волновалась по поводу того, что могло бы произойти в моем доме после того, как я засну сегодня вечером. Теперь, кажется, я немного волнуюсь по поводу того, что не происходит.
Buraya gelmenizden önce ben yattıktan sonra evimde neler döneceğinden endişeleniyordum şimdiyse neler olmayacağından endişeleniyorum.
- Зачем вы приехали сюда?
- Buraya neden geldiniz?
Именно за этим Вы приехали сюда!
Buraya geliş nedeniniz de oydu.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы приехали сюда пожаловаться на дождь и испортить мне карьеру.
... buralara kadar geldiğiniz için sizlere çok teşekkür ederim.
Я слыхала про ваше несчастье и очень рада, что вы приехали сюда.
Kazayı duyduğumda üzüldüm ama buraya geleceğinizi duyunca sevindim.
Вы приехали сюда на Европейское Литературное Собрание?
Avrupa Kitap Günleri için mi buradasınız?
Они говорят, что вы приехали сюда, потому что ваш муж тут живет.
Kocanız burada yaşadığı için geldiğinizi söylediler.
Зачем вы сюда приехали-то?
Hem neden geldiniz ki buraya?
Зачем вы сюда приехали?
Hem ne işiniz var burada?
- Да, издалека. - А почему вы приехали именно сюда?
- Buraya gelmek nereden esti?
Вы ведь за этим сюда приехали?
Balık tutmak için evden çıkmıştınız, ya?
Но вы же за этим сюда приехали?
Fakat... Buraya sen bu yüzden gelmedin mi?
Зачем вы сюда приехали?
Buraya neden geldiniz?
Они приехали сюда, чтобы выйти замуж?
Birinin, onların fikrini aldığını sanmıyorum.
- Вы, ребята, сюда на праздник приехали?
- Festival için mi geldiniz, çocuklar?
Вы же за этим сюда приехали?
Onun için gelmiştin, değil mi?
Ага, вы в самом деле приехали сюда, чтобы найти нас?
Ağam bizi aramaya mı geldin sahiden?
Это чудо, что вы приехали сюда как раз вовремя.
Onun vaktinde buraya varması büyük şans.
- В поисках чего вы сюда приехали?
- Buraya ne bulmayı umarak geldin?
Джон, может, расскажете нам, почему вы сюда приехали?
- teşekkürler siz neden burada olduğunuzu anlatmıyorsunuz?
Но, вы приехали, сюда ради Юты, не так ли?
Ama... kampa Yuta yüzünden geldin, değil mi?
Вы напрасно сюда приехали.
O kadar yolu boşuna geldiniz.
- Вы, случайно, не с Памелой сюда приехали?
- Pamela'yla birlikte gelmiş olamazsın.
Как только вы с Дэвидом приехали сюда, я подумал, что-то здесь не так.
Sen ve David kasabaya geldiğinden beri tuhaf bir durumun söz konusu olduğunu düşünüyorum.
Зря вы сюда приехали.
- Biliyor musun, buraya hiç gelmemeliydiniz.
О, надо же, вы тоже приехали сюда отдохнуть?
Sanırım siz de Alconbury'lerin bahçesine gidiyorsunuz. - Evet, doğru.
Где вы жили до того, как приехали сюда, мистер?
buraya gelmeden önce nerede yaşıyordunuz bay- -?
И я думаю действительно важно, что вы сюда приехали, агент Скалли. Спасибо.
Derhal buraya gelmen çok önemliydi.
Вы же из-за этого сюда приехали, верно?
Buraya onlar için geldiniz değil mi?
Я вам ненавистна, потому что я напоминаю вам о том, ради чего вы сами сюда приехали.
Bu yüzden beni istemediniz. Çünkü buraya neler umarak geldiğinizi hatırlatıyorum size.
Так почему же вы приехали сюда искать меня?
- O zaman neden beni bulmaya geldin?
Вы, наверно, приехали сюда уединиться.
Sanırım buraya yalnız kalmak için gelmiştiniz.
Мистер Харпер, зачем вы сюда приехали?
Burada ne yapıyorsunuz Bay Harper?
... о, шеф, вы что, приехали сюда, чтобы нас поразвлечь?
Şef, sen bizimle buraya gelip alay mı ediyorsun?
- Так вот почему вы сюда приехали.
- Neden buraya geldiğin anlaşıldı o vakit.
Когда вы сюда приехали, ты знаешь, что мы ходили на виноградник.
İlk geldiniz ya siz hani. Hani bağa gitmiştik
вы приехали 79
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
вы придете 37
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119