Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы разозлились

Вы разозлились перевод на турецкий

82 параллельный перевод
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Evet, önümüzde oturuyordunuz ; size sataştık ve siz de kızdınız.
- Почему вы разозлились?
- Neden hassaslaştın?
- Хотя я бы не удивился, если бы вы разозлились.
Olsaydınız da şaşırmazdım.
- Я намекнул, что не понял. - Вы разозлились.
- Anlamadığımı belirtiyordum.
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Affedersin! Dedim ki oğlumuz, tepegöz ( Cyclop ) Martha'nın göz bebeği oğlumuz bir fasulye torbasıdır, sen de öfkeleniyorsun. Çok geç oldu, yorgunum.
Ну так вы разозлились, это естественно.
Doğal olarak öfkeleniyorsun.
Я хочу, чтобы вы разозлились!
Sizden öfkelenmenizi istiyorum.
Я хочу сказать, что по всей видимости, вы разозлились и у вас что-то щелкнуло.
Yani öyle görünüyor ki, sinirlenmişsin ve birden...
- Вы разозлились на вашего адвоката?
- Neden avukatına kızdın?
Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
Birkaç fotoğrafçı hafta sonu gittiğin futbol maçında fotoğraflarını çekti ve sen de buna sinirlendin.
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Eğer sana gelmemişse ve o da durumdan memnunsa, bu da bir problemdir. Ya da buna göz yumuyor Burrel'in seni sinirlendirip kovulmasına sebep olsun diye.
Ну, я думаю, что вы разозлились бы, если бы я не предоставила вам такую возможность.
Eğer size bu imkanı sunmasaydım, çok kızacağınızı düşündüm.
Я знаю, что вы разозлились.
Öfkeli olduğunuzu biliyorum.
Поэтому вы разозлились по поводу материала, которому она его учила?
Öğretmeninin ona öğrettiği materyallere olan öfkeniz bu yüzden mi?
Вы разозлились.
Kızgınsın.
Значит, прошлым вечером вы разозлились и, наверное, пошли в бар, чтобы забыться.
Yani dün gece kızgındın. Unutmak için bara gittin.
А затем вы разозлились, и появилась пресса, и потом уже не было пути назад.
Sonra sinirlendin, işe basın karıştı, sonra ise geri dönülmez bir yola girdiğini fark ettin.
Кажется, вы разозлились.
Seni öfkelendirmişe benziyorum.
Когда я спросила насчет вашей роли в этом, вы разозлились.
Bunda senin ne kadar rolün olduğunu sormam seni sinirlendiriyor.
А насколько вы разозлились?
Tam olarak nasıl mutsuz olurdun?
Вы разозлились.
Kızdın.
Вы разозлились?
Bu seni kızdırdı mı?
И поэтому вы разозлились?
Bu seni kızdırmadı mı?
И поэтому вы разозлились.
Ve bu da seni kızdırdı.
Признайте это, Тоби, вы разозлились потому, что какой то Доктор-Шмоктор в половину вашего размера, трахнул вашу девушку и ей это понравилось.
İtiraf et Toby, senin yarı boyutunda bir Doktor civanım kız arkadaşına gömdüğü ve o da bundan hoşlandığı için tepen atmıştı.
Должно быть, вы разозлились, почувствовали себя преданной.
Çok kızmış olmalısın, aldatılmış gibi hatta.
- Вы разозлились, дошли до ручки и прибегли к насилию.
- Konuyu saptırıyorsunuz. - Sinirlendiniz tepeniz attı ve şiddete meyillendiniz.
- Вы разозлились, когда Тоби сказал, что не хочет больше играть в хоккей?
Toby, size artık hokey oynamayacağını söylediğinde sinirlendiniz mi?
Вы хотели их разозлить – они разозлились.
Kızmalarını istediniz ve kızdılar.
И что, вы весь город перестреляете... потому что разозлились?
Ne yani, kızgınsınız diye gidip bütün şehri ateşe mi vereceksiniz?
Вы так разозлились, потому что вы боитесь этого.
Korktuğunuz için sinirlisiniz.
Вы застали воров, ваше преподобие, и разозлились.
O çocukları bulduğunda öfkelendin Peder.
Вы, похоже, сильно разозлились? Ай!
Çok sinirli görünüyorsunuz.
Вы не просто разозлились.
Kızmaktan öte gittiniz, değil mi?
Вас бы признали виновным, а ведь вы просто разозлились.
Gördün mü, sen de suçlu bulunabilirdin, oysa sadece öfkeliydin.
- Бьюсь об заклад, вы изрядно разозлились.
- Bahse girerim buna sinirlenmişsinizdir.
Я знаю, вы должно быть разозлились?
Öfkeli olduğunuzu biliyorum.
Вы это выяснили, и тогда действительно разозлились, и вы застрелили его. - Кого? - Мартина Арагона.
Bunu bulduktan sonra cidden sinirlendin, daha sonra da gidip onu vurdun.
И что произошло потом, Мистер Морено? Вы разозлились?
Sonra ne oldu Bay Moreno?
Ну и вы сильно разозлились.
O olay sizi bayağı kızdırmış olmalı.
Я спросила, не вы ли сами себя остановили, и вы очень разозлились на меня.
Sana, seni durduranın sen olup olmadığını sorduğumda bana çok öfkelenmiştin.
Вы очень разозлились на Винсента.
Vincent'a karşı bayağı öfkeliydin ama.
Значит, вы так разозлились за простой на месте, что сорвались на вашей начальнице... - Нет.
İlerleyemediğiniz için o kadar kızgındınız ki patronunuza saldırdınız...
Вы должно быть очень разозлились.
Çok sinirlenmiş olmalısın.
Может вы поняли, что этого не произойдет, разозлились и убили ее?
Belki de hiçbir zaman terk etmeyeceğini anladın bu yüzden kızdın ve onu öldürdün.
Вы разозлились?
O kadar mı kızgınsın?
Потому что, как я сказала этому репортеру, эти трое - самые уважаемые и любимые судьи на скамье, и, знаете, вы бы поставили себя в очень затруднительное положение в суде, если бы все эти судьи разозлились... на вас.
Çünkü, gazeteciye de söylediğim gibi,... onlar şu anda dava yöneten, sevilen ve en dürüst üç yargıç, siz de bilirsiniz ki, bu yargıçların size öfkelenmesi sizi adliye sarayında oldukça zor bir duruma sokar.
Вы, наверное, разозлились, когда увидели, что Шейн снова втянулся вместе с Джиа.
Shane'in gidip Gia ile beraber çektiğini görmek seni kızdırmış olmalı.
И вы очень разозлились на него из-за этого.
Bu yüzden de ona sinirlendiniz.
И вы даже не разозлились?
- Sinirlenmediniz mi?
Но вы, должно быть, разозлились... после того, как вам врали все эти годы.
Ama bunca yıl yalan işittikten sonra kızgın olmalısın. Kendini kaybetmedin mi hiç?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]