Вы разочарованы перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Вы разочарованы?
Hayal kırıklığına mı uğradınız?
- Вы разочарованы? - Война?
- Hayal kırıklığına mı uğradın?
Когда вы разочарованы, это...
Üzgünken, bu...
Мне очень жаль, что вы разочарованы, Морган... но вы сами выбрали такой образ жизни Джека Терсби. Не "ДиджиКорп".
Hayal kırıklığına uğradıysan üzgünüm, Morgan ama bu senin kafanda canlandırdığın Jack Thursby, Digicore'un değil.
Вы разочарованы, да?
Hayal kırıklığına uğradın, değil mi?
Так, если вы не добиваетесь Ваших личных целей... Вы разочарованы в себе?
Yani, kişisel olarak en iyisini yapamazsan... kendince hayal kırıklığına mı uğrarsın?
- Вы разочарованы, мистер Клаф?
- Hayal kırıklığı oldu mu, Bay Clough?
Послушайте, я знаю, вы разочарованы в том, что я больше не прохожу лечение, но вот в чём дело, я только что женился и через 5 минут уезжаю в свадебное путешествие.
Bakın, biliyorum artık tedavi olmadığım için hayal kırıklığına uğradınız,... ama olay şu, daha yeni evlendim ve 5 dakikadan kısa sürede balayına gidiyorum
Это куча денег, вы разочарованы...
Çok büyük bir para. Çok üzgün olmalısınız.
Похоже, вы разочарованы.
- Kulağa hayal kırıklığı gibi geliyor.
Неужели? А я-то боялся, что вы разочарованы.
Hayal kırıklığı sanıyordum.
Вы, наверное, разочарованы.
İllâ kendi dediği olacaktı.
Я запросил у них информацию, и они ответили... вы будете разочарованы, миссис Лэмперт... у Карсона Дайла не было брата.
Onlara bu konu hakkında neler bildiklerini sordum ve onlar da bana ki bu duyduklarınız hiç hoşunuza gitmeyecek Bayan Lampert Carson Dyle'ın erkek kardeşi olmadığını söylediler.
И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Birbirinizi nasıl üzdüğünüzü dinlemek istemiyorum.
Вы не разочарованы?
Hayal kırıklığına uğramadınız mı?
Вы были бы разочарованы.
Hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz.
Если вы пересекли Атлантику в надежде приоткрыть завесу тайны, вы будете разочарованы.
Eğer binlerce kilometreyi bir sırrı öğrenme umuduyla geldiysen hayal kırıklığına uğrayacaksın.
Вы не будете разочарованы.
- Memnun kalacaksınız.
Если вы рассчитываете на Дуката, вы будете разочарованы.
Dukat'a bel bağladıysan hayal kırıklığına uğrayacaksın.
- Надеюсь, вы не разочарованы.
- Umarım hayal kırıklığına uğramadınız.
Думаю, вы не будете разочарованы.
Hayal kırıklığına uğramayacaksın.
Вы не слишком разочарованы, я думаю.
Sanırım çok ta hayal kırıklığına uğramadınız.
Вы разочарованы?
Hayal kırıklığına mı uğradın, yanı?
Вы не будете разочарованы.
Hüsrana uğramayacaksınız.
Что ж, боюсь, вы будете разочарованы... снова.
Öyle olsun, hayal kırıklığı yaşayacaksınız korkarım. Yeniden.
Я предполагаю, вы тоже были слегка разочарованы.
Senin de biraz hayal kırıklığı duyacağını düşünmüştüm.
Но я боюсь, вы будете разочарованы.
Ama korkarım seni hayal kırıklığına uğratacağım.
Но Вы были разочарованы?
Ama hüsrana uğradın.
- Вы не будете разочарованы.
- Pişman olmazsınız.
Вы не разочарованы во мне, нет?
Sizleri hayal kırıklığına uğratmadım, değil mi?
- Теперь вы, наверное, разочарованы.
- Hayalkırıklığı olmalı.
Ваш первый раз не был идеальным. На самом деле вы был так разочарованы, что постарались об этом забыть.
Hatta o kadar hayal kırıklığına uğradın ki, hatırlamamaya çalışıyorsun.
- Боюсь, вы будете разочарованы. - Вот как?
Sanırım sizi düş kırıklığına uğratacağım.
Что вы можете не знать. Но я обещаю, Вы не будете разочарованы.
Asla emin bilemezsin fakat hayal kırıklığına uğramayacağına söz veriyorum.
- Ну, я надеюсь, вы не слишком разочарованы.
- Umarım çok hayal kırıklığına uğramamışsındır.
Я надеюсь, вы не очень разочарованы, мисс Остин.
Umarım hüsrana uğramadınız Bayan Austen.
- Вы, должно быть, разочарованы.
- Hayal kırıklığına uğramış gibisin.
Святой отец. Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Korkarım ki cevabım sizi hayal kırıklığına uğratacak.
- Вы не будете разочарованы.
- Hayal kırıklığına uğramayacaksın.
Вы должно быть ужасно разочарованы.
Kuşkusuz son derece düş kırıklığı hissetmiş olmalısınız.
Я готова обсудить моё материальное положение, но думаю, вы будете несколько разочарованы.
Benim gelirimi tartışmayacak kadar mutluyum, ama sanırım biraz hayal kırıklığına uğrayacaksınız.
Вы не будете разочарованы.
Hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
Но... и я знаю, что вы все будете разочарованы... Занятия на завтра отменены.
Ama bunun sizi zorlayacağını biliyorum ki yarın okul yok.
И вы не должны делать вид, что разочарованы, что бал отменили.
Balonun iptal edildiğine üzülmüş gibi rol yapmanıza da gerek yok.
Я очень надеюсь, что вы не будете разочарованы
Umarım sizi hayal kırıklığına uğratmayız.
Но в реальности, разочарованы должны быть вы.
Fakat gerçekte hayal kırıklığına uğraması gerekenler kimler, sizlersiniz.
Если бы вы позволили показать вам чудеса, которые я творю вы не будете разочарованы.
Bu adamın üzerinde yaratabileceğim mucizeleri size göstermeme izin verirseniz hayal kırıklığına uğramazsınız.
Надеюсь, вы не очень разочарованы.
Umarım hayal kırıklığına uğratmamışımdır.
Я не хочу, чтобы вы были разочарованы.
Hayal kırıklığına uğramanı istemem.
А, да, я буду там. Вы не будете разочарованы.
Evet, görüşmek üzere.
Очень пикантное Я не думаю, что вы будете разочарованы
Çok şehvetli bir gösteri. Hayal kırıklığına uğrayacağınızı sanmıyorum.
разочарованы 24
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы рады 58
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы разведены 28