Вы сами видели перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Açıkça gördüğünüz gibi, kahrolası durum berbat!
Вы сами видели, что они делают!
- ordu onların topraklarını alırken.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Başından gerçek üstü bir olay yaşamış her şizofren ile görüştünüz.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Efendim Iron Monkey göründü yani, masum olduğumuzu kanıtladık
Это только в день премьеры. А Вы сами видели "Жемчуг перед свиньями"?
- "Domuzlar İnciden Ne Anlar" ı izlediniz mi?
Вы сами видели НЛО?
Hiç UFO gördün mü?
В итоге, вы сами видели, как погибли только трое.
Yani sadece üçünün öldürüldüğünü gördünüz?
Как с полицейской будкой, вы сами видели.
Aynı polis kulübesi gibi.
Вы сами видели!
Siz de gördünüz!
Ведь у вас один из лучших в мире умов, вы сами видели этих созданий из газа.
Fakat sen bu dünyadaki en zeki insanlardan birisin ve o gaz yaratıklarını gördün.
- Вы сами видели шрамы.
- Yara izini gördünüz.
Перешло в удов, вы сами видели.
Ood'lara geçti. Bunun olduğunu gördün.
Вы сами видели, как отбирали детей у других наложниц.
Önceki kralın cariyelerine ne olduğunu gördünüz.
Ну, вы сами видели, что многие не согласны с его предложением.
Bence görmüş olduklarınız, verilen teklife karşı gösterilen muhalefetti.
Вы сами видели сержанта. Уилли.
Çavuş Willi ile sen de tanıştın!
- Вы сами его видели?
- Kendi gözlerinle gördün mü?
- Вы сами видели?
- İnanılır gibi değil.
Вы думаете, что все это мне мерещится. Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Hayal gördüğümü sanıyorsun... tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ı.
Но вы же там были! Вы все сами видели!
Eğer orada olsaydınız, eğer siz de her şeye tanık olsaydınız...
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией. Благодарю Вас.
Bütün gördüklerinin sanrı olmadığında... sen bile emin değilsin.
Вы же сами видели результаты.
Testlerin sonuçlarını kendiniz de gördünüz.
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском.
Göreceksiniz bir sabah uyanacak ve bir de bakacaksınız ki, İngilizce rüya görmüşünüz.
Вы сами видели его.
Onu görmüştün.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Vatanımı sanki görmüşsün gibi anlattın...
Вы сами ее видели?
Resmi gördünüz mü?
Они использовали его, как разведывательное устройство. Вы же сами видели записи.
Dizilimi gözleme aracı olarak kullanıyorlar kayıtları kendiniz de gördünüz.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Kendiniz de söylediniz ; o oturma odasında gördüğünüz kişi, tanıdığınız Risa Helms değildi.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
Kendimi size görünür yapacağım, ama sadece rica ettiniz diye.
- Вы сами его видели?
- Siz hiç gördünüz mü? - Hayır.
Вы сами всё видели.
Gördün ya.
Вы сами все видели.
Onu görmüş olmalısın.
Похоже, теперь вы словно сами все видели.
Sanırım o zaman oldu.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.
Kimse girip çıkmadı. Siz de gördünüz.
Но Вы никогда не видели их сами?
Ama bunları doğrudan hiç deneyimlemedin?
... они оставили его там, беднягу, а сами так побежали, так побежали, видели бы вы их лица!
Koş koş koş...
Вы же видели его мельком, сами говорили. Это он.
Sen dün gece onu sadece bir an gördüğünü söylemiştin.Adam bu.
А сами вы когда-нибудь видели призрака или...
Siz daha önce hiç hayalet gördünüz mü...?
Вы сами всё видели.
Yaşananları gördünüz.
Вы это сами видели?
Bunu gerçekten gördün mü?
— Вы всё сами видели!
- Sen de gördün!
Хорошо, это довольно странное место но как вы можете знать если сами не видели?
Evet, orası biraz ürkütücüydü ama kendi gözlerinle görene kadar nasıl olduğunu anlayamazsın.
- Вы сами это видели?
Henüz değil.
- Вы же сами видели.
- Kendin de gördün ya.
Я не знаю. Вы же сами все видели.
Bilmem, hepimiz onu gördük değil mi?
Если бы вы видели их сами... Вы поступили бы точно так же, сэр.
Onları görseydiniz siz de aynısını yapardınız efendim.
- И если вы видели рекламу которую мы выпустили около года назад, мы сами ее сделали, на тему глобального потепления, ее основной лозунг
Devlet burnunu sokmazsa, eninde sonunda oraya varacağız. Bu işler böyle yürür.
Мы приехали сюда, и всё здесь... Ну, вы и сами всё видели.
Buraya geldik ve burası işte gördüğünüz gibiydi.
да вы сами это видели.
Sesler duyuyordu ağzından sular akıyordu.
Вы сказали это сами Вы видели конец вашего брака
Kendin söyledin. Evliliğinin bittiğini görmüşsün.
Вы сами видели, журналисты проявили к операции огромный интерес.
Na Hye Joo, benim yerine oğlunu getirmeyi planlıyorsun, öyle mi?
Вы это сами видели? ...
Gördün demek?