Вы сами так сказали перевод на турецкий
34 параллельный перевод
Вы сами так сказали.
Bana kendin söyledin.
Вы сами так сказали.
Kendiniz söylediniz.
Вы сами так сказали.
Bunu kendin söyledin.
Вы сами так сказали.
Sen de öyle söyledin.
- Вы сами так сказали, верно? - Ладно, ладно!
Böyle dedin, değil mi?
Сенсей, Вы сами так сказали!
Sensei, kendin söylemiştin!
Вы сами так сказали. Разве?
- Bunu sen söylemiştin, usta.
Вы сами так сказали.
Bir satıcıyım. Bunu siz söylediniz.
Вы сами так сказали.
Kendi ağzınla söyledin.
Вы сами так сказали.
Kendin söyledin.
Вас всех это волнует, вы сами так сказали.
Hepinizin umrunda. Az önce kendiniz söylediniz.
Вы сами так сказали.
Sen öyle söylemiştin.
Просто.. Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
Sadece ben eğer size söylersem davaya başkasını atayacağınızı biliyordum kendi ağzınızla dediniz.
Видите ли, я знаю Хоакинского убийцу лучше всех, вы сами так сказали.
Bak, San Joaquin Katilini, söylediğin gibi herkesten iyi tanıyorum.
Вы сами так сказали.
Siz demiştiniz.
Вы сами так сказали.
Siz kendiniz dediniz.
Да Вы что, с ума сошли? Вы мне сами так сказали. Вы не понимаете, мой отец - профессор колледжа Генриха IV.
"Bu sırada Marguerite Chauffournier ile tanıştım." Çift F ile.
Вы сами сказали, что дали такое обещание в обмен на премию в 10 тысяч. - Это так, мисс?
Aslında, böyle bir vaat karşılığında 10.000 $'lık bir ödeme aldığınızı ifade etmiştiniz, değil mi?
Так вы же сами сказали :
! Sen söylemiştin.
Вы же сами мне так сказали.
Bana da öyle söylemiştin.
Вы сами мне так сказали. Что не хотите им быть.
Bunu istemediğini kendin söylemiştin bana.
Это все была глупая ошибка, и, как вы сами сказали, все не так серьёзно.
Bunların hepsi aptal bir hata yüzünden oldu ve dediğiniz gibi, ciddi bir etkisi de olmamış.
- Свой график дежурств, который я обычно получаю на совещании, но не сегодня, потому что вы сказали, что сами их раздадите, но вы этого не сделали, поэтому мне пришлось вас искать, а вас не так-то легко найти, прямо как мой график дежурств.
Ki onu normalde personel toplantısında alırım ama almadım çünkü onları kendiniz dağıtacağınızı söylemiştiniz ama dağıtmadınız o yüzden ben de sizi bulmak zorunda kaldım ve tıpkı nöbet çizelgem gibi sizi de bulmak kolay değil.
Вы сами так сказали.
Kendin söylemiştin.
Вы же сами сказали, они хотят Англии так же сильно как и вы.
- Kendin söyledin onlar da İngiltere'yi en az senin kadar istiyorlar.
Ну, вы сказали, что хотели бы сами сделать МРТ после перевода пациента к вам, так что...
MR'ı hasta senin gözetimine verildikten sonra çektirmeyi tercih ettiğini biliyor.
Вы сами сказали, что война была о жизни, не так ли?
Sen bana demiştin ki ; savaş... böyle bir zamandır...
Вы же, ребята, сами так сказали.
Siz böyle söylediniz.
- Вы же сами только что так сказали, верно?
- Böyle dediniz, değil mi?
- Но вы сами сказали, для этого нужен центральный репозиторий данных, так?
- Ama daha şimdi dedin. Merkezi bir veri havuzu gerektirmiyor mu?
Вы сами сказали, что ваш человек не вернулся, так что....
Adamın geri dönmediğini kendin söyledin.
Ладно, но вы сами так о себе сказали 2 недели назад. – Это верно.
Peki, ama 2 hafta önce bunu kendin için söylemiştin.
- Вы сами сказали, что подавали на музыкантов в суд, заявляя, что они украли мелодию "Кансьон де Аморэ", так?
Şöyle ki, müzisyenlere dava açmak için "Cancion de Amores" i kullandığını söylemiştin.
И вы даже сами так сказали, Кен, что у вас есть очень большой рот.
Çok boşboğaz olduğunu da kendin söyledin.