Вы сказали что перевод на турецкий
6,953 параллельный перевод
Мне показалось, что вы сказали что Даффмену нельзя пить.
Biraz önce Duffman içemez dediğini sanmıştım.
Если честно, вы сказали что хотите везде побывать.
Doğruyu söylemek gerekirse, her yere gitmek istedin.
Вы только что сказали, что это сделал Ноа.
Şimdi Noah'ın yaptığını söyledin.
На самом деле, я не думал, что мне это сойдёт с рук до того, как вы сказали о других ограблениях.
Zaten bundan kurtulabileceğimi hiç düşünmemiştim. Ta ki sen diğer soygunlardan bahsedene kadar.
Что вы сказали Уиллу?
Sen Will'e ne dedin?
Мне сказали, что вы придете.
Geleceğinizi bildirmişlerdi.
Я ходил к вам на работу, но там сказали, что вы не вышли.
İsyerine gittim. Raporlu oldugun soylendi.
Вы сказали, что криминальная статистика будет "увлекательной".
Siz bana suç istatistiği brifinglerinin "büyüleyici" olduğunu söylemiştiniz.
А мне сказали, что вы не доставляете.
Evlere servis yapmadığınızı söylemişlerdi.
Если бы вы не сказали нам нечто особенное об освобождении Библиотеки, я уверен, что на то были причины.
Kütüphane'de bir şeylerin yanlış gittiğini söylemediysen eminim bir sebebi vardır.
Вы сказали, что Бэнкрофт говорил, что он был лучше вас прямо перед тем как... Ага.
- Banecroft'un senden daha iyi olduğunu...
Вы были правы, когда сказали, чтобы я вошла в игру, потому что...
- İyi düşünmemi söylerken haklıydınız. Çünkü...
Вы сказали, что никогда не выступали с этой песней?
Bunu hiçbir gösteride çalmadığınızı mı söylemiştiniz?
Вы сказали, что знакомы с моими методами.
Yöntemlerime aşina olduğunuzu söylemiştiniz.
Она была чище, может он хотел нанять её до того, как мы пришли сюда, вы сказали, что это была пустая трата времени, вы знали этого парня.
Belki de Sherlock kadını tutmak istemişti. Buraya gelmemizin vakit kaybı olduğunu, adamınızı tanıdığınızı sölyemiştiniz. Tanıyorum.
Нападение. Вы сказали, что не делали этого.
Hırsızlık yapmadığınızı söylediniz.
Вы сказали нашим коллегам, что проводите тут много времени.
Geceleri burada çok vakit geçirdiğinizi söylemiştiniz. Muhtemelen değiştirecek elbiseniz de vardı.
Вы же сказали, что она здесь. Я не понимаю...
Az önce burada dediniz.Anlayamıyo- -
Вы сказали, что детей было двое.
Çocuklarından ikisi dedin.
Почему вы сказали, что ненавидите ее?
Neden ondan nefret ettiğinizi söylediniz?
"Ты знаешь за что я ненавижу тебя?" Вы это сказали ей.
"Neyinden nefret ediyorum, biliyor musun?" demiştiniz.
Ты же понял что они сказали "Не важно сколько вы оставите на чай"?
Ne kadar bahşiş versen de şarkı söylediklerini biliyorsun değil mi?
Похоже, что вы сказали Роу-ха-ни.
- Ruhayni diyorsun.
Вы бы сказали, что многие на Холме...
- Kongre'dekilerin çoğunun... - BNC'yi mi izliyorsun?
Когда мне сказали, что вы приедите, я-я не мог в это поверить, но... Вы отлично выглядите, оба.
Bana ne zaman burada olacağımı söyleseler, hiç inanamadım ama... bu çok güzel, ikimiz içinde.
Вы что-то сказали?
Ne diyordun?
Извините, что вы сказали?
Affedersin, ne dedin?
Э-э-э... мне сказали, что вы работаете с каким-то специалистом по работе мозга, которых разбирается в таких вещах?
Sen bu tür işlerden anlayan bir kafa doktoru ile çalıştığını söylemiştin.
По телефону вы сказали, что хотите поговорить о личности, которую я создала лет 20 назад?
Telefonda 20 yıl önce oluşturduğum ve sonrasında yok ettiğim bir kimlik hakkında konuşmak istediğini söylemiştin.
Но вы сказали, что не знали его, никогда с ним не встречались.
Ama onu tanımadığınızı, onunla hiç konuşmadığınızı söylediniz.
- Но вы сказали, что у него не было опыта работы с 3D принтером.
- Ama 3 boyutlu baskı konusunda hiçbir tecrübesi olmadığını söylediniz.
Вы сказали ему, что изменяли.
Ona onu aldattığını söylemişsin.
Мистер Свонн, вы сказали, что свяжетесь с нами, но...
Bize arayacağınızı söylemiştiniz Bay Swann ama- -
Вы сказали, что работаете на полицию.
NYPD ile birlikte olduğunu söylemiştin. Biz hukuki yaptırımların büyük destekçileriyiz.
- Что бы вы ему сказали, если бы он сейчас оказался здесь?
Eğer Bob şuan bırada olsaydı, ona ne söylerdiniz?
- Что бы вы сказали матери Кэйти?
Kathie'nin annesiyle karşılaşsanız ne derdiniz?
- Детективу Страку вы сказали, что тем воскресным вечером вы отвезли её на станцию, а потом пошли к соседу выпить.
Dedektif Struk'a, Kathie'yi son gördüğünüz Pazar gecesi onu istasyona bıraktığınızı... sonra da bir içki içmek için Mayer'lara gittiğinizi söylemişsiniz.
Вы не сказали нам, что вы – главный юрист "Модесто моторс". И вы не рассказали нам о подушках безопасности.
Modesto Motors'un hukuk danışmanı olduğunu söylemedin ve bize hava yastıklarını da söylemedin.
- Но мне вы сказали, что как-то всё же обманули присяжных.
"Neden röportaj vermek istiyorsun ki?" Şüphesiz ki bana Galveston'da jüriye bir şekilde yalan söylediğinizi... avukatınızın sizi buna teşvik ettiğini anlattınız.
- Если бы вы сказали мне, всё что знаете, Обещаю, я бы убил вас очень быстро.
- Evet. Bana bildiğin her şeyi nazikçe anlatırsan söz veriyorum seni çabucak öldüreceğim.
Вы сказали, что это не из-за мести, но вы и не урок нам преподаете, так что это?
-... ama bize ders vermek de değil. Amacın ne o zaman?
Вы сказали, что эти парни...
Şu bahsettiğin adamlar...
А то мне сказали, что вы мертвы.
Birisi bana öldüğünüzü söylemişti.
вот что вы сказали.
- Tamam, ne yapacağız o zaman?
Вы... вы же сказали, что придете только завтра.
Yarın geleceğinizi söylemiştiniz.
Думаю, вы бы сказали, что это "засекреченная информация".
Sanırım siz buna "gizli bilgi" diyorsunuz.
Когда я приходил в прошлый раз, вы сказали, что я считаю себя виновным и нуждающимся в искуплении.
Son ziyaretimde kendimi suçlu bulduğumu ve kurtarılma ihtiyacında olduğumu gözlemlemiştin.
Что вы сказали?
Ne dedin az önce?
Вы сказали, что я скрываю от вас факты.
Senden bir şeyler sakladığımı söyledin.
Но вы сказали себе, что просто заболеваете или чем-то отравились.
Ve kendini, vücudunu gereğinden fazla zorladığına veya istiridyeler yüzünden olduğuna inandırdın.
Не потому что вам сказали она или её командующий, или вообще хоть кто-нибудь, а просто потому что вы, беспомощная пешка США, в свободное время вынюхиваете сексуальные преступления?
Hayır. Çünkü sana bunu bir komuta subayı söyledi. Başka biri sana bunu iletmiş olsaydı, bunu ekibinden birine söylerdin ve biterdi.
вы сказали 4175
вы сказали полиции 21
вы сказали мне 119
вы сказали ей 51
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали это 20
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
что за дерьмо 135
вы сказали полиции 21
вы сказали мне 119
вы сказали ей 51
вы сказали по телефону 18
вы сказали ему 56
вы сказали это 20
вы сказали нам 36
вы сказали им 22
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261