Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ В ] / Вы сказали мне

Вы сказали мне перевод на турецкий

1,614 параллельный перевод
Вы сказали мне, что очень трепетно относитесь к своей семье и если я не заинтересую вас, вы исчезнете, даже если я позвоню 87 раз.
Ailene sıkı sıkı bağlı olduğunu ve seninle bağ kurmakta eğer başarısız olursam ortalıktan kaybolacağını söyledin. 87 kez arasam bile.
Это не то, что вы сказали мне на прошлой неделе в больнице?
Geçen hafta hastanede de bana böyle söylememiş miydin?
Знаете, я не думаю, что вы сказали мне об этом 20 лет назад.
Bunu bana 20 yıl önce hatırladığını sanmıyorum.
Вы сказали мне, что не хотите терапии, Миа, но вы пришли ко мне за помощью и, вы знаете, терапия - это все что я могу предложить.
Bana terapi istemediğini söylüyorsun Mia ama benden yardım diliyorsun. Benim sana teklif edebileceğim tek şey terapi, biliyorsun.
Так что я хочу спросить, вы точно, абсолютно уверены, что вы сказали мне все, что знаете?
Sormak istediğim şey, siz kesinlikle bana bilmem gereken herşeyi anlattığınıza emin misiniz?
Меня зовут Том Хаверфорд. Если бы пять лет назад вы сказали мне, что я буду в этом танцевальном зале с Марлин Григгс-Ноуп, Я бы подумал, что мы здесь поженимся.
Ben Tom Haverford ve eğer beş yıI önce bana, bu salonda Marlene Griggs-Knope ile olacağımı söyleseydiniz, muhtemelen evlendiğimizi düşünürdüm.
И, когда вы сказали мне, что он мёртв, мой сердце забилось от счастья.
Ve bana onun öldüğünü söylediğinde, kalbim sevinçle çarptı.
Я хочу, чтобы вы сказали мне честно.
Bana dürüstçe cevap vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы вы сказали мне выходить за него.
Bana onunla evlenmemi söylemeni istiyorum.
- Я хочу, чтобы вы сказали мне.
- Bana da söyleyin lütfen.
Я просто хочу, чтобы вы мне сказали, что с ребенком я никогда не буду одинока до конца моих дней.
Senden bana, eğer bir çocuk sahibi olursam hayatımın geri kalanı boyunca yalnız kalmayacağımı söylemeni istiyorum.
Вы все еще не сказали мне, почему я здесь.
Bana hâlâ neden burada olduğumu söylemedin.
Вы не сказали мне, что случилось после того, как ваш отец ушел.
Baban gittikten sonra olanları anlatmadın.
Почему вы не сказали мне об этом 20 лет назад?
Neden bana bunu 20 yıl önce söylemedin?
Вы мне сказали однажды, что когда вы были маленьким, вы сами были на стороже со своими родителями.
Bana bir keresinde küçük bir çocukken ailene dikkat etme konusunda nöbet tuttuğunu söylemiştin.
Вы также сказали мне, что до настоящего момента вы никогда не теряли сон из-за чего-либо.
Bir de son zamanlara kadar hiçbir şey için uykunuzun kaçmadığını söylediniz.
Это напомнило мне о том, что вы сказали на прошлой неделе, когда... когда уходили.
Bana geçen hafta giderken söylediğin şeyi hatırlattı.
Мисс Шуто, меня не заботит, что вы сказали ему, лучше скажете мне, что перья были утиными... те, что обнаружены на теле Оуэнса.
Bayan Scuito, ona ne dediğiniz umurumda değil. Yeter ki, Owen'ın cesedinde bulunan tüylerin, ördek tüyü olduğunu söyleyin.
Я знаю, вы были очень... огорчены, как мне сказали.
Eminim siz de benim kadar olanlardan endişelisiniz.
Дело в том, что Вы не сказали мне, что у Вас были отношения с этим парнем.
Bu, ölü adamla yattığınızı bana söylemediniz demek.
Мне сказали, вы благородный человек.
Bana onurlu bir adam olduğun söylenmişti.
Если бы вы мне это сказали раньше, я бы никогда не приняла вас.
Eğer bana bunu söylemiş olsaydın, seni kabul etmezdim.
— А чего вы мне сказали, что вы из Нетландии?
- Neden hayal ülkesinden geldiğinizi söylediniz?
Вы мне сказали, что у вас аллергия на зерновые?
Bana mısır bazlı püskürtücüye alerjin olduğunu söyledin mi?
Вы же сказали мне, что сделаете с ним что-нибудь.
Bu konuda birşey yapacağını söylemiştin.
Я приехала в офис, мне сказали, что вы хотите, чтоб я приехала сюда.
Ofise gittim. Beni burada istediğinizi söylediler.
Я звонил в ваш офис, мне сказали, что вы тут.
Ofisi aradım, burada olduğunu söylediler.
Джо, если бы Тодд Эмори был здесь, если бы он прятался в вашем доме, вы бы... вы бы мне сказали, правильно?
Joe eğer Todd Emory buradaysa, sizin evinizde saklanıyorsa bana söylersin, değil mi?
И уверена, что навсегда запомню то, что вы мне только что сказали.
Ayrıca eminim ki burada bana söylediğinizi her zaman hatırlayacağım.
И вы мне сказали..
Siz de bana...
Вы могли бы позволить мне верить в то, что вы сказали.
Öyle söylediğine inanmama izin verebilirdin.
когда мне сказали, что шеф хирургии придет, € было решил, что уже при смерти вы просто должны понимать, что у вас есть право сменить хирурга доктор эмпбелл зан € та?
Cerrahi şefinin geleceğini söylediklerinde, gidici olduğumu sanmıştım. Cerrahınızı değiştirme hakkına sahip olduğunuzu bildirmek istedik. Dr. Campbell müsait değil mi?
Нет, почему вы не сказали мне что это могло случиться с 49-В?
Hayır, neden 49-B ile bunun olabileceğini bana söylemediniz?
Точно, ребят, если бы вы знали, что моя девчонка отвязная шлюха, я бы хотел, чтобы вы мне с-сказали об этом.
Eğer benim kız arkadaşımın azmış bir or - orospu olduğunu bilseydiniz, bana söylemenizi is - isterdim.
Если не ошибаюсь, вы сказали : "Не думаю, что это все еще мне нужно, сэр."
Hatırladığım kadarıyla, cevabın aynen şöyleydi, "Buna hala hazır değilim, efendim."
Мне сказали... что когда-то вы выполняли приказы человека по имени Джейкоб.
Bana söylendi ki bir zamanlar hepiniz, Jacob adında birinden gelen emirleri kabul ediyordunuz.
— Я знаю. Эй, Линдси. Мне нужно, чтобы вы сказали
Lindsay, Mary Beth'in Dr. Daniel ile çıkmaya ne zaman başladığını anlatmanı istiyorum.
Когда они сказали мне, что вы отказались оперировать Кловиса я был чертовски зол.
Clovis'i ameliyat etmeyi reddettiğinizi söyledikleri anda, çılgına döndüm.
В прошлый раз, когда я здесь был, вы мне сказали, что моя песня скоро закончится, а торопить её конец я не собираюсь.
En son buraya geldiğimde, şarkımın yakında sona ereceğini söylemiştin. Bu yüzden de pek acele etmedim.
У меня есть кое-какие друзья. Они сказали мне, если я буду в Майами, то вы тот с кем мне нужно поговорить. Слышал, вы любите собак.
Birkaç dostum bana..... eğer bir gün Miami'ye gelirsem, bulmam gereken adamın... sen olduğunu söylemişlerdi.
Вы мне сказали, что самоубийства прекратятся.
Bana intiharların duracağını söylemiştiniz.
Я поговорил с людьми на ярмарке. Мне сказали, что Вы продали несколько хаксовских фишек нескольким коллекционерам.
Fuardaki bir kaç kişiyle konuştum ve onlar da bana senin bir kaç Hux fişinden fazlasını sattığını söylediler.
Вы сказали, что она гений от природы, и мне кажется, вы правы.
Onun eğitimsiz bir deha olduğunu söyledin ve haklı olabileceğini düşünüyorum.
Что вы сказали обо мне Уильяму?
William'a benim hakkımda neler diyorsun?
Хорошо, вы сказали, что у него был нож, и мне нужно знать, что именно произошло.
Tamam.Bana bıçağı olduğunu söylemiştin. Tam manasıyla ne olduğunu bilmem gerekiyor.
Должна сказать, я была очень обиженна, когда вы сказали, что не верите мне насчет того мужчины.
Sana söylemek zorundayım. Gerçekten çok huysuzdum. Bu adamı sana söylediğimde, bana inanmamıştın.
Жаль что вы мне не сказали сразу.
Keşke bana söyleseydiniz.
Вы пришли ко мне домой, разгромили мои мусорные баки, назвали мою младшую сестренку засранцем и сказали, чтобы она ела собачий корм?
Siz benim evime gelip, .. çöplerimi dağıtıp kız kardeşime "kıç deliği" diye seslenip, köpek maması yemesini mi söylediniz?
Вы ничего мне о них сказали.
Bunlarla ilgili bir şey söylemedin.
Эм, вы не сказали мне, что шоу в прямом эфире.
Bana bu şovun canlı olacağını söylememiştin.
Вы сказали, мне надо потерпеть до Нового года.
Bana yılbaşına kadar dayanmamı söylediniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]