Глядя в зеркало перевод на турецкий
22 параллельный перевод
По-настоящему потрясающий подросток, глядя в зеркало должно быть, думает...
Tam anlamıyla enfes bir ergen aynaya bakarak şöyle düşünür : "Bu bir kadın için çok iyi!"
Он всё говорил сам с собой, глядя в зеркало.
Hep aynada kendisiyle konuşurdu.
А что видят вуайеристы, глядя в зеркало?
Aynaya baktığında ne görüyorsun?
Я переоделся, глядя в зеркало.
Bir aynanın önünde değiştim.
* Глядя, глядя * * Глядя в зеркало *
* Bir bak, bir bak * * Bir bak aynaya *
Глядя в зеркало, он, должно быть, мечтает об обществе, похожем на него.
Gainsbourg aynaya baktığında yaşadığı toplumdaki, bizzat yarattığı fertleri görüyordu artık.
Глядя в зеркало.
Aynaya bakarakmış.
Сейчас я понимаю, потому что... глядя в зеркало, я вижу это собственными глазами.
Şimdi nedenini anlıyorum. Çünkü aynaya baktığım zaman aynısını kendi gözlerimle görüyorum.
Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу
Açıkçası, gözlerim bu aralar iyi görmüyor. Aynaya baktığım zaman iyi göremediğime seviniyorum.
Так, Гомер, давай возьмём себя в руки, все, иногда глядя в зеркало, видят омерзительного монстра из плоти.
Tamam Homer, sakin ol. Eminim birçok insan, aynaya her baktıklarında, iğrenç bir et canavarı görüyordur.
Каждый день, глядя в зеркало, я думаю :
Her gün, aynanın karşısına geçiyor ve kendi kendime düşünüyorum.
Как вы себя чувствуете, глядя в зеркало?
- Aynaya baktığında nasıl hissediyorsun?
Если ты не поправляешь чёлку, глядя в зеркало, я прошу тебя отвалить от моей машины.
Eğer dikiz aynamda saçlarına bakmıyorsan senden minibüsten uzaklaşmanı isteyeceğim.
Но, глядя в зеркало, я больше не знаю, кто я такой.
Ama aynaya baktığımda, artık kim olduğumu bilmiyorum.
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
Büyük bir sihirbaz... Önümüzdeki yıllarda aynaya baktığınızda gördüğünüz son büyük sihirbazın ben olduğumu hatırlayabilirsiniz. Büyük sihirbazın kemiklerinde, kanında, kalbinde sikinde büyü vardır.
Это тяжело. Хотела бы я, показать, что вижу, глядя в зеркало...
Keşke aynada gördüğüm şeyi size de gösterebilseydim...
Если ты чувствуешь себя толстой, глядя в зеркало, посмотри уже на чертовы весы.
Aynaya baktığında şişman bir kız görüyorsan eğer, neden tartıya çıkmıyorsun?
Каждый день, глядя в зеркало, вижу мечты.
Bazı zamanlar kayboldum bazı zamanlar parladım.
Глядя на себя в зеркало, я поняла, что не могу позволить матери отвлекать меня.
Aynada kendime bakarken, Annemin beni ezmesine katlanamayacağımı anladım.
Только и делают, что качаются и дрочат, глядя на себя в зеркало.
Spor yapıp aynanın karşısında kendilerine bakıp masturbasyon yapmaktan başka işleri yok.
Повторяй эту фразу глядя в зеркало.
Aynaya bakarken tekrarla.
глядя в глаза 24
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25