Глядя на них перевод на турецкий
26 параллельный перевод
Тошнит, глядя на них.
Şu ikisinin yaptığı iğrençliği?
Какими бы дети не были, глядя на них, мы проникаемся человечностью.
Ne olursa olsun çocuklar doğduğunda onlara bakınca, insanlığa olan inancın artar.
Знаю я такие пары и каждый раз глядя на них думаю "как им это удалось?"
Dost kalmayı başaran çiftlerle karşılaşınca "Nasıl beceriyorlar?" diyorum.
Так вот, потом мы обживаемся в этом городе Мы будем ходить по улицам, глядя на них уже как-бы с другой стороны : мы будем узнавать эти здания, потом переживем здесь с кем-то волнующие моменты
Zamanla bu şehirde yaşayacağız, caddelerinde yürüyeceğiz düzgün görünümlerini tüketeceğiz, tüm binaları göreceğiz insanlarla hikâyeler yaşayacağız.
Даже в детстве, глядя на них, понятно, что они будут звездами.
Çocukken bile yıldız olacaklarını anlayabilirsin.
И в момент, когда я вышел из метро, поднимаясь по ступенькам, глядя на них, я знал, что они не были сном.
Metrodan çıkıp, merdivenleri tırmandığımda, kulelere bakarak onların hayal olmadıklarını fark ettim.
ПостерьI гольIх девиц на стенах.. и он будет вопить, глядя на них..
Eğer duvara onu çıplak sopa gördüğünüzde o diyecekler :
И пока я стояла там, глядя на них мне вспомнилось то, о чем я уже давным-давно позабыла.
Orada durmuş izlerken çoktan unutmuş olduğum bir şeyin farkına vardım.
Он забирает их в другое место, где, как мы думаем, хранит их, чтобы, каждый раз глядя на них, видеть отражение своего эго.
Onları muhafaza ettiği ikincil bir mekana götürdüğüne inanıyoruz. Böylece her baktığında kendi egosunun yansımasını görüyor.
Они улыбались, когда ели ее пищу, и она сияла от радости, глядя на них.
Onun yemeğini yerlerken, ışık saçarlardı. Onları seyrederken ışık saçardı.
В той лавке с мороженым было много ребят Которые просто носы себе о стекло стирали, глядя на них хотели стать такими же.
Dondurmacı dükkânına gelen çocuklardan pek çoğu burunlarını cama dayayıp onları izler ve onlar gibi olmak isterdi.
Неужели только глядя на них, ты не чувствуешь кое-что?
Onlara baktığınızda bir şeyler hissetmiyor musunuz?
Так невероятно, то, как вы можете... решать людей, просто глядя на них.
İnsanları bir bakışınla çözme tarzın falan.
Мы просто глядя на них.
- Bakıyorduk sadece.
Она так или иначе в конечном итоге найдёт пару тел фактически не глядя на них.
Bir şekilde birkaç ceset buldu. Onları aramadığı hâlde.
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
simdi, İkiz Kuleler insa edildiginde gorunusleri hakkinda herkes karisik duygularin icindeydi fakat teroristler kuleleri yikinca sehrimizin sembolu oluverdiler.
Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них.
Arkadaşın Newton onlara bakarak bayağı bir zaman geçirirdi.
Остальные, глядя на них, последуют примеру.
Digerleri bilgi ve deneyiminizden yararlanacak.
Глядя на них, я точно знаю, что не смогу.
Onlara bakmak bunu yapmayacağımı bilmeme yetiyor.
Мне достаточно того, что они существуют, безразличные, понимающие своё очарование, довольные тем, что могут проверить на мне свои чары, так же, как я проверяю своё воздействие на них, по взаимному согласию, не глядя и не улыбаясь друг другу, а едва скользя взглядом.
Benden habersiz orada olmaları, çekiciliklerinin farkında olmaları bu durumun üzerimdeki etkisini araştırmak adına mutluluk verici. Kendimi onların üzerinde test ederken hiç konuşmadan, bakışlarla veya gülücüklerle anlaşmak da güzel.
Эти горы - сплошная руда, а люди, на них глядя, только локти кусали.
Buralarda aylarca oturup delirmiş yabandomuzlarına bakardı.
Я стал постигать вещи, ощущая их, осязая их, глядя на них.
... bir sürü şey öğrenmeye başladım.
Глядя на эти квазары, звездоподобные объекты, мы видим, что, хотя они очень далеки, некоторые их них особенно яркие.
Quasare'lara baktığınız zaman, ÇN : ( Quasar : çok uzakta olan ve çok kuvvetli radyo dalgaları gönderen gökcismi ) çok uzakta olmalarına rağmen, bazıları muazzam derecede parlaktır.
И глядя на фото и видя его глаза, в них столько верности, поддержки по отношению к Джону.
Henüz 18'ine yeni girmişti. Fotoğrafta gözlerine bakarsanız...
Я обнаружил, что глядя на каждого мужчину, заходящего в бар, представляю, что он один из них.
Bara gelen her adama bakıp acaba... onlardan biri mi diye merak eder oldum.
Теперь у них в ладонях или на коленях экран поменьше, чтобы не скучать, глядя в большой.
Artık kucaklarında daha küçük ekranlar tutuyorlar ya da avuçlarının içinde böylece büyüğüne bakarken sıkılmıyorlar.
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на это 22
глядя на него 53
на них напали 16
на них 60
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
глядя 52
глядя в глаза 24
глядя мне в глаза 61
глядя в зеркало 16