Говорят же перевод на турецкий
445 параллельный перевод
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
Так же я обнаружил еще одно морское существо, осьминога, съесть которое, говорят, нужно мужество.
Ayrıca yemeye cesaret edemediğim, ahtapot, ve bazı deniz hayvanları.
- То же самое говорят о женщинах.
Erkekler de kadınlar hakkında aynı şeyi söylüyor.
Ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
- Havuzu boşaltmanı istiyorum.
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется. А я видела его столько раз...
Ama bir şeyi rüyanda sık görürsen gerçek olur derler ve ben onu o kadar sık görüyorum ki.
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
İnsanlar onun benden daha iyi bir avukat olmadığını söylüyorlar.
Ему говорят, ну кого же вы видели, мужчину или женщину?
" Hayır hayır!
- Ну так что они говорят? - Всегда одно и то же.
- Tamam, peki onlar ne diyor?
Что они там говорят? Всё те же затасканные фразы!
Hep aynı basmakalıp sözler!
То же говорят работники кафе.
Sorgulama için onlara da bakıyoruz.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Centilmenler şövalyelik devrinden söz eder... ama şövalyelerin emrindeki köylüleri, kanunsuzları ve yankesicileri unutmayın.
Все говорят одно и то же. Пяти недель недостаточно для подготовки.
.. ve hepsi forma girmek için beş haftanın yeterli olmadığını söyledi.
Вы же знаете, когда обслуживаешь людей, поневоле слышишь, о чем они говорят.
Bilirsiniz insanlara hizmet ederken, ister istemez kulak misafiri olursunuz.
Говорят : "Где же гора?"
"Dağ nerede?"
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке.
Kızıl Boğa'nın Haggard'ı ve kalesinde tutsak olarak tuttuklarını koruduğunu işittim. Böyle bir sürü hikaye var.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
И отцы всегда говорят одно и то же :
"Annen nerede?"
Деньги, как говорят, являются корнем всего зла. Все же они не могут быть злом, потому что деньги - всего лишь символ.
Paranın, bütün kötülüklerin anası olduğu söylenir fakat para kötü bir şey olamaz, çünkü o sadece bir semboldür
Они ненавидят СС так же, как и нас, но они корыстны а еще, говорят, они стреляли по ним.
Onlar SS'den bizden nefret ettikleri kadar nefret ederler fakat onlar çıkarcıdırlar ve de onları vurmalarıyla tanınırlar.
Каждый год одно и то же говорят.
Her yıl aynı şeyi söylerler.
Так что же это такое "Акира", о чем все говорят?
"Akira" dediğiniz şu şey hakkında neden bahsediyorsunz?
Не в деньгах счастье, так говорят. Так в чем же тогда?
"Para her şey demek değildir," derler Peki, nedir her şey?
- Но они же говорят, что я преступник.
- Onlar benim cinayet işlediğimi söylüyorlar.
Все говорят то же самое.
- Herkes böyle diyor.
Говорят, жизнь коротка, ну ни настолько же.
Hayatın kısa olduğunu duydum, ama bu saçmalık.
Но как же я пойму о чём они говорят? Бинокль сломан.
Ne dediklerini nasıl anlayacağım?
Вы же знаете как говорят.
Ne derler bilirsin.
Почему-то же они это говорят?
Neden böyle söylüyorlar?
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше. Замечали это?
Farkettiniz mi?
- Так что же тогда говорят?
- Ya ne denir? - Prens nerede?
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
O zaman biz de bunu söyleyebilirdik.
Они говорят вам нужно одеть кислородную маску перед тем как вы поможете своему ребёнку с ней же.
Bunu demenize gerek yoktu ki.
Большинство людей, знаете, видят подобное по телевизору, и говорят : ой как это всё ужасно, как же всё это плохо. Лживые мудаки.
Ve bir araba kontrol dışına çıkıp tribünlere girip elli izleyici öldürürse, oh ne güzel!
Мои познания в области устройства человеческого мозга говорят, что у вас точно такая же ситуация.
Bildiğim kadarıyla, insan beyninde de bu işlem aynı.
Все говорят то же самое, что и вчера..
İnsanlar dün söylediklerinin aynını söylüyorlar.
Они говорят, что я ипохондрик, но все же воздух сейчас действительно прохладный.
Benim hastalık hastası olduğumu söylerler ama hava soğuk. Kendimi güçsüz hissediyorum. Ya sen?
Некоторые говорят : "А почему же вы не сражаетесь там?"
Çünkü ikinci bir Verdun'e yol açmak istemiyorum.
Эти же парни говорят себе, " Нет, я займусь арбузом.
Ama bu adamlar diyorki, " Hayır, ben kavun konusuna yoğunlaşacağım.
Меняются языки, меняется музыка, новости уже другие, но... пейзажи говорят на прежнем языке, рассказывают одну и ту же историю старого света.
Diller değişmiş, müzikler değişmiş, haberler farklı, fakat.. .. ülke aynı dili konuşuyor.. .. ve bu eski kıta hakkında savaş ve barış dolu hikayeler anlatıyor.
То же самое говорят про Эккла, того сопляка!
Biliyorsun aynı şeyi, Urkel için de söylemişlerdi. O küçük sümüklü kerata.
Говорят, что полёт на Луну... так - же интересен, как поездка в Питсбург.
Bir tanesi aya gitmek ancak Pittsburgh'a gitmek kadar heyecan vericiymiş dedi.
" Но ты же знаешь, что уэльсцы говорят о людях...
Gallerliler'in insanlar hakkında ne dediğini biliyorsun şimdi...
К тому же они говорят, что ты - хороший начальник Правда?
Yine de senin çok iyi bir patron olduğunu söylüyorlar?
Все говорят себе то же самое. И ничего не меняется.
Herkes kendine böyle söylüyor ve hiçbir şey değişmiyor.
"Письма, что я читала сегодня, говорят то же самое".
"Bugün okuduğum mektuplar da aynı şeyden bahsediyor."
Говорят, что вы пытались отравить его, и говорят, что он пытался сделать то же самое.
Onları zehirlemeye çalıştığını söylüyorlar. Sen de aynı şeyi söylüyorsun.
- Они говорят то же самое о тебе.
Senin için de aynı şeyi söylüyorlar.
Другие говорят то же самое и исчезают.
Başkaları da oldu ama hepsi kayboldular.
Джоуи, они же не знают, о чём сами говорят.
Joey tatlım, onlar ne dediklerini bilmiyorlar.
Ну, и что же они говорят?
Peki, ne diyorlar?
Такое же говорят о людях в черном.
Siyah giyen adamlarla ilgili de benzer şeyler söyleniyor.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199