Год спустя перевод на турецкий
254 параллельный перевод
Год спустя.
Bir yıl sonra.
Год спустя, я все еще был с ними.
Bir yıl geçmişti ve hala onlarlaydım.
Год спустя, я послушалась чьего-то совета... и вышла замуж за богатого землевладельца.
Bir yıl sonra, birinin tavsiyesiene uydum... zengin, yerli bir arazi zenginiyle evlendim.
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
Bir yıl sonra, haziranın 15'inde... 1773 yılında... Redmond Barry, Lyndon Kontesini kiliseye götürme şerefine nail oldu.
МАРСЕЛЬ, ГОД СПУСТЯ.
Marsilya, bir yıl sonra.
Раз за разом я устраиваю его дела, а год спустя он снова запутался.
Onlarca kez sorunlarını hallettim. Bir yıl geçmiyor, bakıyorsun yine kötü durumda.
Год спустя.
Oniki ay sonra...
Флорида, год спустя.
Bir yıl sonra, Florida.
ГОД СПУСТЯ.
BİR YIL SONRA
Год спустя мой отец писал домой :
Bir yıl sonra babam bize bir mektup yazdı. Mektupta :
Год спустя бабушки тоже не стало.
Bir yıl sonra büyükannem vefat etti.
Почему не годом раньше, или год спустя?
Neden bir yıl öncesi veya sonrası değil?
( Год спустя )
1 YIL SONRA
Год спустя я работала в корейском комиссариате, разнося напитки.
Aradan bir yıl geçti. Kore Komiserliği'nde bahşiş karşılığı içki servisi işi buldum.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Keşke, uğrayıp bana deseydin ki, sadece bir yıl sonra onlar gitmiş olacak,... bu üniformayı giyeceksin,... istasyonda Göksel Tapınağı...
Он начинается примерно год спустя после свадьбы.
Düğünden yaklaşık bir yıl sonra başlıyor.
Год спустя, когда ее брат Ганя, погиб на войне с Минбаром Сьюзан пошла на службу в армию против воли Андрея разрыв между ними стал еще глубже.
Bir yıl sonra, ağabeyi, Ganya, Minbari Savaşı'nda öldürülünce Susan, Andrei'nin tüm itirazlarına rağmen Dünya Kuvveleri'ne katılınca aralarındaki uçurum daha da büyüdü.
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Bir sene sonra, posta kutuma gittim, mektupları çıkardım, ve bana postalanmış bir mektup vardı, geri dönüşsüz.
ГОД СПУСТЯ
BİR YIL SONRA
Год спустя.
bir yıl sonra
Выпускной курс пролетел отлично. ( Один год спустя ) Конечно, я не вернулся в футбол, и не стал президентом,
Top oynayamama veya başkan olamama rağmen son yıl harikaydı.
Год спустя Великая депрессия поразила Саванну.
Bir yıl sonra, Büyük İktisadi Buhran... ülkeyi ve Savannah'ı vurmuştu.
И вот, почти год спустя змейка снова заползла на крыльцо.
Yaklaşık bir yıl sonra ufaklık tekrar verandaya çıkar.
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,.. ... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим.
Bir yıl sonra ünü bölgemizin sınırlarını aştı, ve herkes, hiçbir ölümlünün ona karşı koyamayacağını düşünmeye başladı.
Год спустя.
Bir yıl sonra...
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ - ГОД СПУСТЯ
PRINCETON ÜNİVERSİTESİ 1 YIL SONRA
Год спустя
1 YIL SONRA
Год спустя Райх умер в тюрьме.
Bir yıl sonra Reich hapishanede öldü.
ГОД СПУСТЯ
BİR YIL SONRA.
Год спустя.
BİR YIL SONRA
Спустя один год Я могу приветсвовать вас здесь снова.
Bir yıI sonra sizleri burada yeniden selamlayabiliyorum.
Нет, мы с ним познакомились только год назад, немного спустя после произошедшего со мной несчастного случая.
Hayır, bir sene önce tanıştık, geçirdiğim kazadan sonra.
Спустя год.
Oniki ay sonra
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо.
Olaydan bir yıl sonra, hepimize bu mektup gönderildi.
ЛОНДОН, 1897 ГОД ЧЕТыРЕ СТОЛЕТИЯ СПУСТЯ
LONDRA, 1897 400 YIL SONRA
Спустя год после этого неудавшегося свидания... мне пришло другое письмо.
Mektup, bir uçuş kartı çıktı... bir sene sonranın tarihiyle.
Спустя восемьдесят один год, и я... приятно удивлен - ты настолько кайамо женщина.
81 yıl sonra karşıma çekici bir kadın olarak çıktın.
Он собрал нас всех вместе спустя восемьдесят один год.
81 yıl sonra dördümüzü bir araya getirmiş.
Мы вошли в квартиру ровно год... спустя, после того как привязал Виктора к кровати.
Victor'ı yatağa bağladıktan tam bir yıl sonra... o eve gittik.
Год спустя
WASHINGTON DC BİR SENE SONRA
И прощайте. Спустя год
Ve hoşça kalın... 1 YIL SONRA
1 год 3 месяца и 6 дней спустя
1 yıl, 3 ay, 6 gün sonra
Год спустя ее муж уехал в Париж работать.
Bir yıl sonra kocası Paris'e çalışmaya gitti... ve iyice yerleştiğinde onu arayacaktı.
"Год спустя"
Fıstıklı var, çubuk kraker var.
Сан-Франциско, 1 год спустя
* SAN FRANSISCO * * 1 YIL SONRA *
Спустя год, я поверил что в Microsoft обсуждается открытие части исходного кода.
1 yıl sonra, eminimki Microsoft bazı kodları yayınlama konusunu görüşüyordu
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
Eğer siz bu işi sadece iş için yapmayan netteki heriflerden biriyseniz ve bir bildiri yazmışsınız bütün dünyada yayılıyor ve bir yıl sonra Microsoft ahlaksız başkanı bunun hakkında konuşuyor
Спустя год, казалось, никто уже не помнил, как все началось.
Bir sene sonra hiç kimse bu savaşın nasıl başladığını bile hatırlamıyordu.
Я многих из вас узнаю, спустя год, и... вы все стали старше и выше... достаточно.
Çoğunuzu yıllardır tanıyorum. Hepiniz uzamış büyümüşsünüz. Buna bir son verin.
- И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь,... которые Джон Уолш носит в себе.
20 yıl geçmesine rağmen John Walsh'ın öfkesini ve üzüntüsünü hâlâ görüyoruz.
Спустя две недели я с ним расплачусь и тогда скажу ему, что наша свадьба отложена на год или на два.
Vereceği iki haftalık müddet işeri yoluna koymama yeter. Sonra ona gidip evliliğimizin bir iki sene ertelendiğini söyleriz.