Грустная перевод на турецкий
433 параллельный перевод
- Грустная история.
- Bu çok kötü. - Değil.
Но я также самая грустная из всех смертных Франции.
Gene de Fransadaki fanilerin en kederlisiyim
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
"Gel Melankolik Bebeğim" in ilk notaları canıma yetiyor. Tüylerim diken diken oluyor ve onlara koşuyorum.
Только такая грустная.
Ama gözleri çok hüzünlüydü.
А я не грустная, Поль, я злая.
Üzgün değilim Paul. Acımasızım.
Ты что такая грустная?
Niçin mahsun duruyorsun?
Я имею в виду шлягеры,'такие, как "Звездная пыль" "и" Грустная малышка ". "
Yani demek istediğim "Star Dust" ve "Melancholy Baby" gibi taze şeyler var.
Ты что такая грустная, Филумена?
Nasılsın, Filumé? Keyfin mi kaçtı?
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
Belki kötü bir çocukluk geçirdim Belki mutsuz bir gençlik
- Грустная.
Üzücü.
Это очень грустная история. - Правда?
Gerçekten üzücü bir hikayedir.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Okumayınca düşünüyorum. Düşünmek de en zor, en zahmetli iştir.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
Ben sadece modası geçmiş bir karakterim, fazlası değil. Biraz üzgün güzel bir yabancı... gizemli... bir yerden diğerine uğrayan.
А почему вы такая грустная?
Neden bu kadar üzgün görünüyorsun?
Вечнo ты хoдишь с распущенными вoлoсами, вся такая грустная...
Her zaman saçların dağınık, önüne kapatmış bir şekilde yürüyorsun.
И это была, пожалуй, грустная история когда умер мой отец.
Ama oldu, babam öldüğünde üzücü bir hikayem oldu.
Да, грустная история.
- Sadece bir dergi için mi vurdu onu? - Çavuş mu? Evet.
Мать родная, мать родная, что творится, что творится, играется мне песня грустная,
Ah anacığım Neler oluyor? Bu acıklı şarkıyı çalmalıyım
Она грустная?
Hüzünlü mü?
Добрая... но грустная.
Çok sevecendi, ama hep üzgündü.
Немножко грустная.
Sadece biraz mutsuz gözüküyordun.
"Грустная бейби - рот".
- "Melankolik Bebeğin Ağzı".
Это грустная песня о бездомной семье, у которой отнимают последнее, машину.
Fakat ben evsizler için olan kederimi dile getiriyorum.
Какая грустная история!
Ne kadar hüzünlü bir öykü.
Да, грустная история и для России, и для нашей зелёной прекрасной страны.
Bizim yeşil ve güzel topraklarımızı Rusya'ya benzetmeye çalışmış. Çok ilginç.
Какая грустная.
Çok moral bozucu.
- Да, грустная.
- Moral bozucu.
Такая красивая девушка и такая грустная.
Mahallenin en güzel ama en hüzünlü kızı.
Грустная правда, моя грудь встала между нами,
Gerçek şu ki ; göğüslerim aramızı açtı.
Потому что если сделать книгу из того, что действительно произошло... Это была бы очень грустная книга.
Çünkü gerçekten yaşanılanlarla ilgili hazırlansa çok sinir bozan bir yıllık olurdu.
Нет, она грустная.
Hayır, üzgün.
Ты чего такая грустная?
Neden böyle üzgünsün?
Моя рыба, она грустная.
Balığım, Depresyonda.
Плохая собака, безумная собака, грустная собака.
Kötü köpek, çılgın köpek, Kızgın köpek.
Очень грустная жизнь.
Çok acı bir hayat.
Возможно, будет и грустная смерть, но, по крайней мере, это симметрия.
Muhtemelen ölümü de acılarla olacak. En azından simetri bozulmayacak.
Ты такая грустная.
Üzgün görünüyorsun.
Очень грустная музыка. Не то, Фред.
Hüzünlü bir müzik.
Это грустная песня.
Bu acıklı bir şarkı.
Ну, это..., это действительно грустная песня. И в начале песни она поёт,
Şarkının başlangıcında, şöyle diyor :
Самая грустная цифра - единица.
"1" en yalnız numaradır.
Такая грустная песня.
Çok hüzünlü bir şarkı.
Я спросил ее, почему она всегда такая грустная.
- Evet. Ona neden hep üzgün göründüğünü sordum.
Но сколько же Вам лет, что Вы такая грустная?
Buna başlamayacağım. Üzüntülü olmak için çok gençsin.
Грустная Баффи.
Üzgün Buffy.
Немного грустная, но она сказала, что волноваться не стоит.
Morali bozuk ama endişe etmemeni söyledi.
Она очень грустная.
Epey üzüntü vericiydi.
Почему ты такая грустная?
Neden böyle üzgün duruyorsun, Pearl?
У меня грустная новость.
Evet, banyodayım. - Kötü bir şey oldu.
- Она грустная.
Üzgün görünüyor.
- Это грустная история.
- Bu çok acı bir hikaye.